31. 〜ことなく

[日语语义]
〜ないで

硬い表現なので、日常的なことに使うと違和感のある文になる場合がある。
(例)私はコーヒーを飲むとき、砂糖を入れることなく飲みます。

[汉语语义]
“在不...状况之下,...”
这是一个正式的表达方式,因此在日常情况下使用它可能会感到尴尬。

[连接形式]
V(辞書形)+ことなく

[例句]

1.プロジェクトの進捗が遅れているので、休日も休むことなく働いている。

由于项目进度落后,我连节假日都在不停地工作。

Since the project is behind schedule, I am working without taking a break, even on holidays.

2.同僚は同期にも相談することなく会社を辞めてしまった。

一位同事甚至没有与同事协商就离开了公司。

A colleague quit the company without consulting even with peers.

3.ロウソクの火は消えることなく、朝までついていた。

蜡烛的火焰一直点燃到早上才熄灭。

The candle's flame stayed lit until morning without going out.

4.納期が近いので、土日も休むことなく働いています。

随着截止日期的临近,我连周末都在不间断地工作。

With the deadline approaching, I am working without a break, even on weekends.

5.納期が近いので、土日も休むことなく働いています。

随着截止日期的临近,我连周末都在不间断地工作。

With the deadline approaching, I am working without a break, even on weekends.

6.彼は最後まであきらめることなく、頑張った。

他坚持了下来,直到最后一刻也没有放弃。

He persevered and never gave up until the very end.

7.夫は私に相談することなく、勝手に保険の契約をした。

我丈夫在没有咨询我的情况下就签署了保险单。

My husband signed up for an insurance policy without consulting me.

8.この時計は10年止まることなく、動き続けている。

这钟已经连续运转了十年,从未停止过。

This clock has been running continuously for ten years without stopping.

9.他の会社から今の給料より高い金額でオファーが来たので、迷うことなく会社を辞めた。

我收到了另一家公司的offer,薪水比我现在的高,所以我毫不犹豫地辞职了。

I received an offer from another company with a higher salary than my current one, so I quit without hesitation.