27. くせに / くせして

[日语语义]
〜という立場・身分なのに

・逆接を表す「〜のに」と似た表現だが、「〜のに」には不満の気持ちが含まれている。
・「〜くせに」は相手を侮辱したり、非難する時にも使われる。
・「くせして」はくだけた会話で使う。
・「本当は嬉しいくせに」のように相手をからかう時にも使われる。

[汉语语义]
“尽管...”
“别看...”
“都...了,还...”

  • 虽然与表达对比的“〜のに”相似,但“〜のに”包含不满的感觉。
  • ``〜くせに''也用于侮辱或侮辱时批评某人。
  • “くせして”常用语比较随意的对话。
  • 也可以用在取笑别人时使用,例如“本当はうれしいくせに”。

[连接形式]
V(辞書形) + くせに
ナAな + くせに
Nの + くせに

[注]

  • 不可用于个人用途。 (主语是自己以外的事物)
  • 用于消极的事物。
  • 只限用于人。

[例句]

1.あいつ男のくせに、よく泣くよなぁ。

虽然他是个男人,但他也很爱哭不是吗?

Even though he's a man, he cries a lot, doesn't he?

2.彼女がいるくせに、何で他の女と遊ぶんだよ。

明明有女朋友了,为什么还要跟别的女孩子在一起呢?

Even though he has a girlfriend, why does he hang out with other girls?

3.彼は何もしないくせに、いつも口だけは達者なんだよな。

尽管他什么都不做,但他总是说大话。

Even though he does nothing, he always talks big.

4.自分では何もできないくせに、人の悪口ばかり言うのは良くないよ。

自己虽然什么都做不了,但光说别人坏话也是不好的。

Even though you can't do anything yourself, it's not good to just badmouth others.

5.あいつ、たくさん勉強したくせに、いつも「勉強してない」と嘘をついて高得点をとるんだよなぁ。

尽管他学习了很多,但他总是撒谎说他没有学习,然后得分很高。

Even though he studied a lot, he always lies and says he didn't study, and then scores high.

6.斎藤さんは日本人のくせに、日本語が変なんだよな。

虽然斋藤先生是日本人,但他的日语很奇怪。

Even though Saito-san is Japanese, his Japanese is weird.

7.彼はお金をたくさん持っているくせに、一度だっておごってくれたことがない。

尽管他有很多钱,但他从来没有请我们吃过一次饭。

Even though he has a lot of money, he has never treated us once.

8.彼女は1年前からダイエットしていると言っていたくせに、何一つ変わってないよ。

尽管她说自己已经节食一年了,但一切都没有改变。

Even though she said she's been dieting for a year, nothing has changed.

9.彼は料理ができないくせに、私の作る料理にいつも厳しい。

尽管他不会做饭,但他总是批评我的厨艺。

Even though he can't cook, he's always critical of my cooking.

10.山下さんは貧しいくせに、いつもブランドの物を身につけてお金があるふりをする。

山下虽然很穷,但他总是穿着名牌衣服,假装自己有钱。

Even though Yamashita-san is poor, he always wears brand-name items and pretends he has money.

11.男のくせに泣くなんて、みっともないよ。

男人还哭,丢人。

It's shameful for a man to cry.

12.もう嘘はつかないって言ったくせに。何回目よ!

你说过不再撒谎了,都多少次了!

You said you wouldn't lie anymore. How many times is this now!

13.のび太のくせに生意気だぞ!

 忘了自己是大熊了吧?还蹬鼻子上脸了。

You're too cocky to be Noby.

[相似语法]

~のに(N4)

标签: