16. 〜かと思うと / 〜かと思ったら

[日语语义]
〜すると、すぐに
前の事象が起こった直後に、後の事象が起こる。

[汉语语义]
“一...,紧接着就...”
后续事件紧接在前一事件之后发生。

[连接形式]
V(タ形) + かと思うと

[注]
① 包含说话者的惊讶或意外的感觉。
② 不能用于自己的行为。
③ 后面不包含命令、否定性陈述和意愿表达。

[例句]

1.空がピカッと光ったと思うと、大きな雷の音が鳴った。

天空光芒一闪,紧接着就是一声轰隆隆的雷声。

Just as the sky flashed brightly, a loud clap of thunder followed.

2.空が急に暗くなってきたかと思うと、雨が降ってきた。

天色突然暗下来,然后下起了雨。

The sky suddenly started to darken, and then it began to rain.

3.ようやく泣き止んだと思ったら、また泣き出した。

正当我以为她终于停止哭泣时,她又开始哭了。

Just when I thought she had finally stopped crying, she started crying again.

4.キムさんはトイレから帰ってきたかと思うと、またトイレへ向かった。

我以为金终于从洗手间出来了,结果他又回来了。

Just as I thought Mr. Kim had returned from the restroom, he headed back in again.

5.息子が帰って来たかと思うと、すぐに家を出ていった。

我以为儿子终于回家了,结果他马上又走了。

Just when I thought my son had come home, he left again right away.

6.電車が動き出したかと思ったら、また止まった。

正当我以为停滞的火车已经开始行驶时,它又立刻停了下来。

Just when I thought the stalled train had started moving, it stopped again right away.

7.さっきまでニコニコしていたかと思ったら、突然怒り出すし、本当に彼は気分がよく変わるなあ。

刚才他还在笑,现在突然就生气了,他的情绪变化真快。

He was smiling just a moment ago, and now suddenly he's angry. He really changes moods quickly.