12. 〜甲斐があって / 〜甲斐もなく
[日语语义]
①〜の効果があって / 〜のおかげで
②〜の価値があって
大変だった、辛かったが〜したことで効果や成果が得られて、いい結果になったと言いたい時に使う。
[汉语语义]
①“感谢.../由于……的影响”
②“值得...”,...没有白费
人们常说,虽然事情很困难,很有挑战性,但付出的努力得到了回报,并取得了好的结果。
[连接形式]
V(辞書形 / タ形) + かいがあって
V(ます形)ます + がいがある
Nの + あげく ※Nはする動詞のN
[注]
①说话时「〜かいがあって」的「が」习惯性省略。
②否定形式的「〜かいがなく」也会习惯性收成「〜かいもなく」。
[例句]
一.肯定句
1.毎日シャドーイングをしたかいがあって、発音が上手になった。
Thanks to shadowing every day, my pronunciation has improved.
2.毎日鏡の前で練習したかいがあって、プレゼンは大成功だった。
Thanks to practicing in front of the mirror every day, the presentation was a great success.
3.2時間も並んだかいがあって、日本一美味しいと評判の高いラーメンを食べることができた。
Thanks to waiting in line for two hours, I was able to eat the ramen reputed to be the best in Japan.
4.20kgもダイエットに成功したのだから、高いお金を払ったかいがあったと思う。
Since I succeeded in losing 20 kg, I think the expensive price I paid was worth it.
5.苦労したかいがあって、第一志望の大学に合格できた。
Thanks to my hard work, I was able to get into my first-choice university.
6.彼はいつも面白い反応をしてくれるので、イジリがいがある。
He always gives funny reactions, so it's worth teasing him.
7.ジェシカさんは真面目だし、予習・復習をきちんとしてくるから教えがいがある。
Jessica is diligent and always does her prep and review properly, so it's rewarding to teach her.
8.今の仕事は忙しいが、やりがいがある。
My current job is busy, but it's worth doing.
二.否定句
1.努力のかいもなく、N1の試験に合格できなかった。
Despite my efforts, I couldn't pass the N1 exam.
2.遠くから時間とお金をかけて来たかいもなく、店は閉まっていて名物料理が食べられなかった。
Despite spending time and money to come from afar, the restaurant was closed, and I couldn't eat the famous dish.
3.父は手術のかいもなく、亡くなってしまった。
Despite the surgery, my father passed away.
4.夜11時まで残業したかいもなく、納期を守れず謝ることになった。
Despite working overtime until 11 PM, I couldn't meet the deadline and had to apologize.