46. 〜ときたら
[日语语义]
"〜について言うと"
話し手の不満や非難の気持ちを言う時によく使われる。
[汉语语义]
“至于[某人/某事]/当涉及[某人/某事]时”
通常用于表达对某人或某事的不满或批评。
[连接形式]
N + ときたら
[例句]
1.うちの子ときたら、いつも宿題をやらないで遊んでばかりいる。
As for my child, they always play instead of doing their homework.
2.私の旦那ときたら、休みの日なのに家でゴロゴロしているのよ。子供たちも退屈そうだし、どこかに連れていって欲しいわ。
As for my husband, he just lounges around the house on his day off. The kids are bored, and I wish he would take us somewhere.
3.このパソコンときたら、しょっちゅうフリーズして使い物にならない。
This computer, as for it, it freezes all the time and is completely useless.
4.うちの子ときたら、毎日ゲームばかりで全然勉強しないのよ。本当に困るわ。
As for my child, they only play games every day and don’t study at all. It’s really troubling.
5.私の彼氏ときたら、記念日を忘れて友達と遊びに行ったんだよ。本当に信じられない。
As for my boyfriend, he forgot our anniversary and went out with his friends. It’s truly unbelievable.
6.最近の若者ときたら、きちんと挨拶ができない人も多い。
As for young people these days, many of them can’t even greet properly.
7.最近のネットの情報ときたら、嘘か本当かわからない情報ばかりだ。
As for online information these days, it’s mostly a mix of lies and truths, making it hard to know what’s real.
8.最近のテレビときたら、似たような番組ばかりでつまらない。
As for TV these days, it’s all the same kind of boring shows.
9.最近のYouTubeときたら、お金稼ぎのためにバカなことをする人が増えて見ていて不快だ。
As for YouTube lately, it’s unpleasant to see more people doing foolish things just to make money.