28. 〜た弾みに / 〜た拍子に

[日语语义]
"〜したことで、つい・・・"
ある事柄がきっかけとなって、「つい」、「うっかり」別の事柄が起こることを表す。

[汉语语义]
“...,结果...”,用于表示一个动作或事件是由于另一个动作或事件而发生的,或者与另一个动作或事件同时发生。它们通常表明第二个事件是偶然的或无意的。

[连接形式]
V(タ形)+ 弾みに
V(タ形)+ 拍子に

[例句]

1.転んだ弾みに、頭を打ってしまった。

我绊倒了,结果撞到了头。

By tripping, I ended up hitting my head

2.後ろから誰かに押された弾みで、靴が脱げてしまった。

被人从后面推了一把,结果我鞋子掉了。

By being pushed from behind, I ended up losing my shoe.

3.重い荷物を持ち上げようとした弾みに、腰を痛めてしまった。

我试图举起重物,结果弄伤了背部。

By trying to lift a heavy load, I ended up injuring my back.

4.何かの拍子で、突然電気が消えた。

不知为何,灯突然灭了。

For some reason, the lights suddenly went out.

5.人とぶつかった拍子に、持っていたスマホを落としてしまった。

撞到别人,结果手中的手机碰掉了

By bumping into someone, I ended up dropping the smartphone I was holding.