完了要件
14. 〜ごとき / ごとく / ごとし
[汉语语义]
"〜ように"
「ごとき」が人を表す名詞と接続した場合、相手を軽視した表現になる。また、自分について言う場合は謙遜の意味を持つ。
[日语语义]
“如...一样,像...一样”
当“ごとき”与指代某人的名词连接时,它就成为贬低对方的表达方式,当用来指代自己时,它带有谦卑的感觉。
[连接形式]
V(辞書形/タ形) + かのごとき + N
V(辞書形/タ形) + かのごとき(文中)
V(辞書形/タ形) + かのごとし(文末)
Nの + ごとき + N
Nの + ごとく(文中)
Nの + ごとし(文末)
[注]
书面语言,文言文表达形式
[例句]
1.光陰矢の如し。(月日はあっという間にすぎるという意味のことわざ)
光阴似箭。(成语,意思是时间一眨眼就过去了)
Time flies like an arrow.
2.メロスは疾風の如く刑場にと突入した。
梅洛斯如同一阵风一样冲进了刑场。
Melos dashed into the execution grounds like a gust of wind.
3.私がこの子に「幸子」と名前を付けたのは、読んで字の如く、幸せな子になって欲しいと思ったから。
我给她取名为“幸子”,因为正如你所读到的,我希望她成为一个快乐的孩子。
I named her "Sachiko" because, as you can read, I wanted her to be a happy child.
4.いつものごとく、ジョンさんは遅刻してきた。
和往常一样,约翰迟到了。
As usual, John showed up late.
5.お前ごときに、負けてたまるか。
我不会输给你这样的人。
I won't lose to someone like you.
6.私ごときがこのような賞を頂けるなんて、大変光栄です。
对于像我这样的人来说,获得这样的奖项是一种莫大的荣幸。
It's a great honor for someone like me to receive such an award.