N1文法

站点: 青云学点
课程: N1语法
图书: N1文法
打印: 访客用户
日期: 2024年11月22日 星期五 03:41

目录

1. 〜あっての・・・

[日语语义]
〜があるから・・・が成り立つ
=〜がなかったら、・・・が成り立たない

[汉语语义]
"因为有……,……是可能的。"

[连接形式]
N1 + あってのN2

[例句]

1.お客様あっての仕事ですから、いつもご来店いただくお客様には感謝しております。

我们的业务因客户而存在,因此我们始终感谢那些光临我们的客户。

Our business exists because of our customers, so we are always grateful to those who visit us.

2.学生あっての学校ですから、いくら設備が良くても、素晴らしい先生がいても、学生が来なければ意味がない。

学校因学生而存在,无论设备再好、师资再好,如果学生不来,那学校就没有意义。

A school exists because of its students. No matter how good the facilities or the teachers are, it is meaningless if the students do not come.

3.あっての結婚生活でしょ。愛がないならどうして一緒に暮らしてるの?

婚姻是因为爱而存在的,如果没有爱,为什么还要生活在一起呢?

A marriage exists because of love, right? If there is no love, why are you living together?

4.自分がこんなにも早く出世できたのも、厳しい上司の指導あってのことです。

我之所以能这么快升职,是因为老板严格的指导。

The reason I was able to be promoted so quickly is because of the guidance from my strict boss.

5.健康あっての幸せ。

幸福源于健康

Happiness exists because of health.

6.プロジェクトお疲れ様でした。今回は皆の協力あっての成功だと思っています。本当にありがとうございました。

感谢您为该项目所做的辛勤工作。我相信这次的成功是大家共同努力的结果。非常感谢。

Thank you for your hard work on the project. I believe this success was due to everyone's cooperation. Thank you very much.

7.あなたあっての私だから、あなたがいないと生きていけないのよ。

我因你而存在,没有你我无法活下去。

I exist because of you; I can't live without you.

 

2. 〜いかんでは / 〜いかんによっては

[日语语义]
〜によっては / 〜次第で / 〜かどうかで

[汉语语义]
取决于/基于/是否

[连接形式]
N(の) + いかんでは / いかんによっては

[注]
与「〜次第で」含义相同,但这种表达方式更为僵化。

[例句]

1.JLPT N1に合格できるかどうかは君たちの努力いかんだ

能否通过JLPT N1取决于你的努力

Whether you can pass the JLPT N1 depends on your efforts.

2.今期の私の業績いかんで、昇進できるかどうが決まる。

我能否升职取决于我这学期的表现。

Whether I can get promoted depends on my performance this term.

3.診断結果いかんでは、次の試合の出場をあきらめなければならない。

根据诊断结果,我可能不得不放弃参加下一场比赛。

Depending on the diagnosis results, I might have to give up participating in the next match.

4.台風の状況いかんでは、旅行をキャンセルせねばならない。

根据台风的情况,我们可能不得不取消行程。

Depending on the situation with the typhoon, we may have to cancel our trip.

5.金額いかんでは、その仕事を引き受けないこともありません。

根据报酬,我可能会考虑接受那份工作。

Depending on the compensation, I might consider taking on that job.

6.裁判の判決いかんでは、控訴することもあり得る。

根据审判结果,我们可能会提出上诉。

Depending on the outcome of the trial., we might appeal.

3. 〜いかんにかかわらず / いかんによらず / いかんをとわず

[日语语义]
"〜かどうか関係なく"
前件の事柄がどうであれ、それに関係なく後ろの事柄が成立することを表す。

[汉语语义]
“无论是否”
表示无论前一件事如何,后一件事都会发生或成立。

[连接形式]
N(の) + いかんにかかわらず / いかんによらず / いかんをとわず

[例句]

1.理由のいかんによらず、遅れてきた者は試験を受けることは許されません。

无论何种原因,迟到者将不被允许参加考试。

Regardless of the reason, those who arrive late will not be allowed to take the exam.

2.JLPTは日本人でなければ、国籍、年齢、性別のいかんを問わず受験することができます。

非日本人无论国籍、年龄或性别都可以参加 JLPT。

Non-Japanese individuals can take the JLPT regardless of nationality, age, or gender.

3.学歴や年齢のいかんを問わず、どなたでも応募することが可能です。

任何人都可以申请,无论教育背景或年龄如何。

Anyone can apply regardless of educational background or age.

4.合否のいかんに関わらず、結果はメールで通知いたいます。

无论结果如何,结果都将通过电子邮件通知。

Regardless of the outcome, results will be notified via email.

5.天候のいかんに関わらず、明日はイベントを行います。

无论天气状况如何,活动将于明天继续进行。

The event will proceed tomorrow regardless of the weather conditions.

4. 〜かたがた

[日语语义]
〜のついでに / 〜も兼ねて

[汉语语义]
表示同时为两个或更多人做某事,
通常用于书面语言或正式演讲中,通常与具有双重功能的动作搭配使用,例如在进行业务的同时进行礼节性拜访。

[连接形式]
N + かたがた
※Nはする動詞

●常用名词
问候、谢谢、慰问、报告、道歉

[注]

  • 这是一个生硬的表达方式,常用于商务场合和与上级的对话中
  • 与运动相关的 Vab 通常用作结果。
  • 带有N的单词是有限的。

[例句]

1.今度、結婚の挨拶かたがた、そちらに伺います。

下次,我会来拜访您,正式通知您我的婚礼。

Next time, I will visit to formally announce my marriage.

2.近くに寄ったので、先日のお礼かたがた挨拶に伺いました。

因为我就在附近,那天我顺便过来感谢你并向你问好。

Since I was nearby, I stopped by to thank you for the other day and to greet you.

3.ご出張かたがた、ぜひ京都を観光なさってください。

您出差的时候,顺便来京都玩。

While you're on a business trip, please take the opportunity to visit Kyoto.

4.メールにて大変恐縮ではございますが、ご報告かたがたお礼申し上げます。

通过邮件和您联系深表歉意,给您报告一下情况,顺便表达感谢。

I apologize for the formality of sending this via email, but I would like to thank you and report on the situation.

5.お礼かたがた、お伺いいたしました。

我是来表达我的谢意,顺便拜访您一下。

I came to express my gratitude (and) to visit.

5. 〜かたわら

[日语语义]

"〜一方で、別に・・・"

仕事や研究などの社会的活動をしながら、別のこともしていることを表す文型。

2つの活動は異なる時間帯で行われ、かつ「ながら」に比べ長期間続けている活動に対して使われる。また、習慣的な行為に用いられることが多い。

[汉语语义]

"与...同时/一面...一面"
这种语法结构表示某人在从事某项社会活动(例如工作或研究)的同时,同时也在做其他事情。

表示你在进行工作或研究等社交活动的同时也在做其他事情的句型。这两种活动用于在不同时间发生且持续时间比“ながら”更长的活动。它也常用于习惯性动作。

[连接形式]

V(辞書形)+かたわら
N + のかたわら

[例句]

1.トムさんは英会話の学校で務めるかたわら、週末は日本語学校で日本語を学んでいる。

汤姆在英语会话学校工作期间,周末在语言学校学习日语。

While working at an English conversation school, Tom studies Japanese at a language school on weekends.

2.田中先生は教師として働くかたわら、新しい教科書の開発にも取り組んでいる。

田中教授在担任教师的同时,还参与新教科书的开发。

While working as a teacher, Professor Tanaka is also involved in developing new textbooks.

3.母は家事のかたわら、近所に住む外国人に日本語を教えている。

妈妈一边做家务,一边住在附近的外国人日语。

While doing housework, my mother teaches Japanese to foreigners living in the neighborhood.

4.最近はサラリーマンとして働くかたわら、ブログやYouTubeでお金を稼ごうとする人が増えてきた。

最近,越来越多的人试图在上班族的同时通过博客和 YouTube 赚钱。

Recently, more people are trying to earn money through blogs and YouTube while working as salarymen.

5.彼女は子育てのかたわら、大学に通っている。

她一边抚养孩子,一边上大学。

While raising children, she is also attending university.

6.彼は書店で働くかたわら、カフェも経営している。

在书店工作的同时,他还经营一家咖啡馆。

While working at a bookstore, he also manages a café.

7.彼女は歌手のかたわら、モデルとしても活躍している。

在担任歌手的同时,她还活跃在模特界。

While working as a singer, she is also active as a model.

8.トムさんは日本語を勉強するかたわら、英語を教える仕事をしている。

在学习日语的同时,汤姆还担任英语老师。

While studying Japanese, Tom is also working as an English teacher.

6. 〜がてら

[日语语义]
"〜を兼ねて / 〜のついでに"
後件には「行く」や「散歩する」のように移動に関係する動詞がよく使われる。「ついで」よりも少し硬い表現である。

[汉语语义]
"抓住...机会顺便做..."
用于表示在做某事的同时也趁机做其他事情,
后半部分经常使用与动作有关的动词,如“去”或“散步”。这是比“ついで”稍微正式的表达方式。

[连接形式]
V(ます形)ます + がてら
する動詞のN + がてら

[例句]

1.散歩がてら、ちょっとコンビニまで行ってきます。

我去散步,顺便去便利店。

I'll go for a walk and stop by the convenience store.

2.毎日車で出勤しているが、今日は運動がてら自転車で行くことにする。

我通常开车上下班,但今天我骑自行车,可以顺便锻炼一下身体。

I usually commute by car, but today I'll ride my bike to get some exercise.

3.帰省がてら、地元に新しくできたデパートに行くつもりだ。

假期回老家时,想带捎去一趟家乡新开的百货商店。

I'll visit the new department store in my hometown while I'm home for the holidays.

4.お花見がてら、公園を散歩しよう。

我们一边欣赏樱花,一边在公园散散步吧。

Let's take a walk in the park while enjoying the cherry blossoms.

7. 〜かと思いきや

[日语语义]
〜と思ったが、実際は・・・

[汉语语义]
“以为是〜,但实际上,......”
用于表达某事被期望或假设是一种方式,但实际上,它结果是完全不同的它暗示了两者之间的对比。预期和实际发生的情况。

[连接形式]
V(普通形)+ かと思いきや
イA(普通形)+ かと思いきや
ナA(普通形)+ かと思いきや
N(普通形)+ かと思いきや

[注]

  •  也可以省略“〜かと思いきや”中的“か”,只说“〜と思いきや”。
  •  含有说话人意想不​​到的感情。

[例句]

1.この映画はホラーかと思いきや、実はコメディ映画だった。

我以为这部电影是一部恐怖片,结果却是一部喜剧。

I thought this movie was a horror film, but it turned out to be a comedy.

2.逆転ゴールが決まったかと思いきや、審判のホイッスルがなり、オフサイドと判定された。

本以为扳回一球,但随后裁判哨响,判定越位。

I thought a comeback goal had been scored, but then the referee's whistle blew and it was judged as offside.

3.やっと、たまっていた仕事が片付いたかと思いきや、部長に新たな仕事を頼まれた。

我以为我终于完成了所有堆积的工作,但随后经理又向我提出了新的任务。

I thought I had finally finished all the piled-up work, but then the manager asked me for new tasks.

4.ジェシカさんは2ヶ月前に会社を辞めたから帰国したのかと思いきや、日本人の男性と結婚して、生活していた。

我以为杰西卡两个月前离开公司回国了,但她实际上嫁给了一个日本男人并住在这里。

I thought Jessica left the company two months ago and returned to her home country, but she actually married a Japanese man and was living here."

5.トムさんとジェームスさんはいつも一緒にいるから仲がいいのかと思いきや、実はそうでもなかった。

我以为汤姆和詹姆斯很亲密,因为他们总是在一起,但实际上,他们并没有那么亲密。

I thought Tom and James were close because they are always together, but in reality, they were not that close.

6.試験は難しいかと思いきや、思っていたよりも簡単だった。

我以为考试会很难,但是比我想象的要容易。

I thought the exam would be difficult, but it was easier than I expected.

7.新しい取引先の担当者は怖い人かと思いきや、とても優しくて良い人だった。

我原以为新的客户代表会是一个可怕的人,但事实证明他们非常友善和令人愉快。

I thought the new client representative would be a scary person, but they turned out to be very kind and pleasant.

8.ロバートさんは日本人の奥さんがいるから、日本語が上手かと思いきや、全然話せなかった。

我以为罗伯特会很擅长日语,因为他有一个日本妻子,但他根本不会说。

I thought Robert would be good at Japanese because he has a Japanese wife, but he couldn't speak it at all.

8. 〜が早いか

[日语语义]
〜するとすぐに

[汉语语义]
一...马上就...

[连接形式]
V(辞書形)+ がはやいか

[注]

① 后件中不能使用带有意向性、命令性或否定性的表达方式。
②是一种较生硬的表达方式,多用于书面语中。
③只能用于描述过去的事情。

[例句]

1.授業の終わりのチャイムが鳴るが早いか、生徒たちは運動場へボールを持って走っていった。

下课铃声一响,同学们就抱着球跑到操场上。

As soon as the bell rang to end the class, the students ran to the playground with the ball.

2.電車のドアが開くが早いか、並んでいた人たちは中に乗り込んだ。

火车门一打开,排队的人就钻了进去。

As soon as the doors of the train opened, the people in line got inside.

3.警察に気がつくが早いか、その男はどこかへ向かって走り出した。

该男子一发现警察,就开始逃跑。

As soon as the man noticed the police, he started running.

4.店が開くが早いか、開店前から並んでいたお客さんは我先にとセール品の方に向かって走っていった。

商店一开门,开店前排队等候的顾客就纷纷涌向促销品。

As soon as the store opened, the customers who had been waiting in line before the store opened rushed towards the sale items.

9. 〜からある / 〜からする / 〜からの

[日语语义]
"〜か、それ以上の・・・"
数量や程度が大きいことを強調する言い方。

[汉语语义]
“~或更多...”
强调大量或程度的一种方式。

[连接形式]
N + からある
Nは数量を表す言葉

[注]
如果N是指价格,则使用“〜からする”。
如果N是指资产和人数,使用“〜からの”比较好。

[例句]

1.ジェシカさんは華奢な体つきにも関わらず、10キロからある荷物を軽々と持ち上げることができる。

尽管杰西卡身材娇弱,但她可以轻松举起10公斤的重物。

Despite her delicate frame, Jessica can easily lift a 10-kilogram load.

2.人気バンドのコンサートチケットを買おうとしたら、2000席からあるシートが一瞬にして売り切れ、買えなかった。

当我试图购买流行乐队演唱会的门票时,2000个座位的场地瞬间售空,我买不到一张。

When I tried to buy tickets for the popular band’s concert, the 2,000-seat venue sold out in an instant, and I couldn't get one.

3.トムさんとレストランに行った時に、10万円からするワインを注文した時は正直驚いた。

当我和汤姆一起去一家餐馆时,当他点了一杯超过10万日元的葡萄酒时,我真的很惊讶。

When I went to a restaurant with Tom, I was honestly surprised when he ordered a wine that costs over 100,000 yen.

4.彼氏が100万円からする指輪を誕生日プレゼントに買ってくれた。

我男朋友给我买了一枚价值超过100万日元的戒指作为生日礼物。

My boyfriend bought me a ring worth over 1 million yen as a birthday present.

5.オリンピックの抽選には、600万人からの応募者が殺到した。

奥运会彩票吸引了超过 600 万申请人。

The Olympic lottery drew over 6 million applicants.

10. 〜かれ〜かれ

[日语语义]
程度に差はあっても〜だ。

[汉语语义]
迟早/或多或少

[连接形式]
いAかれ + いAかれ

[注]
经常使用「遅かれ早かれ」、「多かれ少なかれ」等惯用说法

[例句]

1.どんな人でも多かれ少なかれ悩みがあるものだ。

每个人或多或少都有自己的烦恼。

Everyone, more or less, has their own worries.

2.多かれ少なかれ、誰にだって夢がある。

或多或少,每个人都有梦想。

More or less, everyone has dreams.

3.遅かれ早かれ、彼は仕事で成功する見込みがある。

迟早,他会在工作中取得成功。

Sooner or later, he is likely to succeed in his job.

4.頑張っていれば遅かれ早かれ、いつか結果は出るはずだ。

如果你继续努力,迟早你会得到(想要的)结果。

If you keep working hard, sooner or later, you will get results.

5.遅かれ早かれ、返事を出さなければならないのだから、できるだけ早いほうがいい。

所以,你迟早是要回复的,所以还是尽早回复比较好。

So, sooner or later, you will have to reply, so it's better to do it as soon as possible."

11. 〜きっての

[日语语义]
"〜の中で一番の"
組織や地域、グループの中で最も優秀なものや、代表するものを言いたい時に使う。

[汉语语义]
用于指代某个组织、地区或团体中最杰出或最有代表性的事物或人。

[连接形式]
N + きっての

[例句]

1.清水寺は京都きっての観光名所だ。

清水寺是京都最著名的旅游景点之一。

Kiyomizu Temple is one of the top tourist attractions in Kyoto.

2.田中はうちのチームきっての暴れん坊だ。

田中是我们队里最大的麻烦制造者。

Tanaka is the biggest troublemaker in our team.

3.彼はグループきってのイケメンで、女性のみならず男性からも人気がある。

他是组合中最帅的男人,不仅受到女性的欢迎,也受到男性的欢迎。

He is the most handsome guy in the group, and is popular not only with women but also with men.

4.彼はうちの大学きっての秀才だ。

他是我们大学最聪明的学生之一。

He is one of the brightest students at our university.

12. 〜きらいがある

[日语语义]
"〜の傾向がある"

よくない傾向について言う時に使われる。自然現象に使うことはできない。書き言葉的で話す時にはほとんど使わない。

❌例:今の時期は雨が降りやすいきらいがある。

[汉语语义]
“有...的倾向”
用来形容消极的趋势,不能用于自然现象,书面语多于口头语,很少用于会话中。

[连接形式]
V(辞/ない)+ きらいがある
N + のきらいがある

[例句]

1.最近の子供はスマホやゲームの影響で夜遅くまで起きるきらいがある

由于智能手机和电子游戏的影响,现在的孩子们倾向于熬夜。

Children nowadays tend to stay up late due to the influence of smart phones and video games.

2.彼はいつも、現実を甘く見るきらいがある

他总是有低估现实的倾向。

He always has a tendency to underestimate reality.

3.最近の若者は本を読まないきらいがある

现在的年轻人不爱看书。

Young people nowadays don’t tend to read books.

4.スマホの普及により、最近の人は新聞を読まないきらいがある

随着智能手机的普及,现在人们不再倾向于阅读报纸。

With the spread of smartphones, people nowadays don’t tend to read newspapers.

5.できない人は上司や先輩のアドバイスをきちんと聞かないきらいがあります

无能的人往往不会认真听取上级和前辈的建议。

Incompetent people don’t tend to listen carefully to the advice of their superiors and seniors.

6.彼はいつも物事を大げさに言うきらいがある

他总是倾向于夸大事情。

He always tends to exaggerate things.

7.一般的に、年をとると誰でも頑固になるきらいがあるそうだ。

我听说,一般来说,随着年龄的增长,每个人都会变得固执。

I’ve heard that, in general, everyone tends to become stubborn as they get older.

13. 〜極まる / 極まりない

[日语语义]
"非常に〜だ / この上なく〜だ"
程度が非常に高いことを表す。

[汉语语义]
“极其~/难以置信~”
这个表达方式表示某事物的程度非常高。

[连接形式]
ナA + 極まる
ナA + 極まりない
ナAなこと + 極まりない

[例句]

1.間違えたのはそっちなのに、逆ギレなんて、失礼極まりない

这是你的错误,你却对我生气?这太无礼了。

It was your mistake, and yet you’re getting angry at me? That’s extremely rude.

2.この先生の授業は本当に退屈極まりない

这位老师的课实在是太无聊了。

This teacher's class is incredibly boring.

3.この辺りにはコンビニもないし、スーパーもないし、不便極まりない

周围没有便利店和超市,非常不方便。

There are no convenience stores or supermarkets around here; it's extremely inconvenient.

4.毎日ファストフードやコンビニ弁当なんて、不健康極まりないよ

每天吃快餐或便利店的饭菜是非常不健康的。

Eating fast food or convenience store meals every day is incredibly unhealthy.

5.結婚式で息子の手紙に感極まって泣いてしまった。

儿子在婚礼上写的信让我感动得哭了。

I was so moved by my son's letter at the wedding that I cried.

6.そんな軽装で富士山に登るなんて危険極まりないよ。

穿着如此轻便的衣服攀登富士山是非常危险的。

Climbing Mt. Fuji in such light clothing is incredibly dangerous.

14. 〜ごとき / ごとく / ごとし

[汉语语义]
"〜ように"
「ごとき」が人を表す名詞と接続した場合、相手を軽視した表現になる。また、自分について言う場合は謙遜の意味を持つ。

[日语语义]
“如...一样,像...一样”
当“ごとき”与指代某人的名词连接时,它就成为贬低对方的表达方式,当用来指代自己时,它带有谦卑的感觉。

[连接形式]
V(辞書形/タ形) + かのごとき + N
V(辞書形/タ形) + かのごとき(文中)
V(辞書形/タ形) + かのごとし(文末)
Nの + ごとき + N
Nの + ごとく(文中)
Nの + ごとし(文末)

[注]
书面语言,文言文表达形式

[例句]

1.光陰矢の如し。(月日はあっという間にすぎるという意味のことわざ)

光阴似箭。(成语,意思是时间一眨眼就过去了)

Time flies like an arrow.

2.メロスは疾風の如く刑場にと突入した。

梅洛斯如同一阵风一样冲进了刑场。

Melos dashed into the execution grounds like a gust of wind.

3.私がこの子に「幸子」と名前を付けたのは、読んで字の如く、幸せな子になって欲しいと思ったから。

我给她取名为“幸子”,因为正如你所读到的,我希望她成为一个快乐的孩子。

I named her "Sachiko" because, as you can read, I wanted her to be a happy child.

4.いつものごとく、ジョンさんは遅刻してきた。

和往常一样,约翰迟到了。

As usual, John showed up late.

5.お前ごときに、負けてたまるか。

我不会输给你这样的人。

I won't lose to someone like you.

6.ごときがこのような賞を頂けるなんて、大変光栄です。

对于像我这样的人来说,获得这样的奖项是一种莫大的荣幸。

It's a great honor for someone like me to receive such an award.

15. 〜こととて

[日语语义]
"〜だから / 〜なので"
謝罪の理由を表す時に使われる。

[汉语语义]
用于表达道歉的理由。

[连接形式]
V(普通形)+こととて
イA(普通形)+こととて
ナA(普通形)な+こととて
名詞の+こととて

[注]
① 文言的表达方式
② 与动词的否定形式连接时,有两种说法:“〜ないこととて”和“〜ぬこととて”。

[例句]

1.慣れないこととて、あまり上手に作れませんでした。

由于不习惯,所以没能做得很好。

Since I’m not used to it, I wasn’t able to make it very well.

2.子供のやったこととて、どうや許してやってください。

既然是小孩子做的,还请大家原谅。

Since it was done by a child, please forgive them.

3.突然のこととて、まだ準備ができておりません。

因为事情太突然,我还没来得及做好准备。

Because it was sudden, I haven’t been able to prepare.

4.プレゼンは初めてのこととて、緊張してしまいうまく話せなかった。

因为这是我第一次演讲,所以我很紧张,不能很好地发言。

Since it was my first presentation, I was nervous and couldn’t speak well."

5.そんなの昔のこととて、覚えておりませんよ。

因为那是很久以前的事了,我不记得了。

Since that was a long time ago, I don’t remember it.

16. 〜始末だ

[日语语义]
〜という結果だ
色々と経過を経て、最後には悪い結果になったと言いたい時に使う。

[汉语语义]
“结果是...”
在日语中用于描述以消极或不良结果结束的情况。

[连接形式]
V(辞書形)+ (という)始末だ

[注]
更常用的说法有“この始末”。意思是“现实就是这样的”,表达了说话者的无奈,意外,惊讶之情。

[例句]

1.やってもいないのに、痴漢だと疑われ、さらには警察にまで逮捕されてしまうという始末だ

他根本就没有这么做,却被怀疑是猥亵者,最终居然被警方逮捕。

He didn’t even do it, yet he was suspected of being a molester and ended up getting arrested by the police.

2.まったく最近の若い者は。悪いことをしたから注意しただけなのに、逆ギレする始末だ

现在的年轻人真是理解不了。我只是警告他们,因为他们做错了事,结果他们却生气了。

Young people these days are unbelievable. I just warned them because they did something wrong, and yet they ended up getting angry.

3.息子はせっかく3年間、日本へ留学したのに、授業中居眠りばかりしていたせいでこの始末だ。まったく誰のお金だと思っているんだ。

我儿子在日本留学了三年,却因为上课睡觉,变成了这样的结果。说实话,他到底知不知道是谁出的这钱?

My son studied abroad in Japan for three years, but because he kept sleeping in class, this is the result. Honestly, does he even realize whose money it is?

4.彼がシステムトラブルをすぐに報告せず、一人で解決しようとしたせいで、この始末だ。被害は全社レベルにまで広がり、みな不眠不休で対応に追われている。

因为他没有立即报告系统故障并试图自行修复,所以造成的结果。影响已经蔓延到全公司,每个人都在夜以继日地处理。

Because he didn’t report the system trouble immediately and tried to fix it on his own, this is the result. The damage has spread company-wide, and everyone is working around the clock to deal with it.

5.部屋で遊んだら、片付けるように厳しく言ったのに、この始末だ。何度注意すればきちんと片付けられるようになるのだろう。

我要求他们在房间里玩完后要清理干净的,居然是这种结果。我需要提醒他们多少次才行?

I strictly told them to clean up after playing in the room, but this is what it looks like. How many times do I have to remind them to clean up properly?

17. 〜ずくめ

[日语语义]
〜が多い / 〜ばかりだ

[汉语语义]
表示某物充满或完全由指定成分组成。

[连接形式]
N + ずくめ

[注]
① 用于物体、颜色、事件等。
习惯表达:“黒ずくめ”和“いいことずくめ ” 。

[例句]

1.試験には合格できたし、彼女もできたし、最近いいことずくめだ。

我通过了考试,交了女朋友,最近一切都很顺利。

I passed my exams, got a girlfriend, and everything's been going well lately.

2.今日は朝から会議ずくめで疲れたよ。

我从早上开始就开了一整天的会议,我已经筋疲力尽了。

I've been in meetings all day since morning, and I'm exhausted.

3.ワンさんはお金持ちで、毎日全身ブランドずくめだ。

王先生很有钱,每天从头到脚都穿着大品牌服装。

Mr. Wang is rich and wears designer brands from head to toe every day.

4.わーい。ステーキに、エビフライに、今日はご馳走ずくめだ。

耶!牛排、炸虾——今天真是一场盛宴!

Yay! Steak, fried shrimp—it's a feast today!

5.コナンは黒ずくめの男たちによって、体を小さくされてしまった。

柯南被一身黑衣的男人给缩小了。

Conan was shrunk by the men dressed all in black.

6.毎日、残業ずくめで大変だ。

这很艰难,因为我每天都在加班。

It's tough because I'm working overtime every day.

7.この学校は規則ずくめで、嫌になる。

这所学校充满了规则,让人厌烦。

This school is full of rules, and it's getting annoying.

8.今回のオリンピックは記録ずくめの大会となった。

本届奥运会随时可见破纪录的项目。

This Olympic Games has been full of record-breaking events.

9.アイドル「BABYMETAL」、異例ずくめの非アイドル的戦略で大ヒットした。

偶像团体“BABYMETAL”以其非传统的、非偶像式的策略取得了巨大的成功。

The idol group "BABYMETAL" achieved massive success with their unconventional, non-idol-like strategy.

10.今年はいいことずくめの一年だった。

今年充满了美好的事情。

This year has been full of good things.

18. 〜ずにはおかない / 〜ではおかない

[日语语义]
①必ず〜する (強い決意を表す)
②自然に〜してしまう

[汉语语义]
①“肯定[做某事]”(表示强烈的决心)
②“不可避免地[做某事]”(表示某事自然会发生或做)
用于表达强烈的决心或必须采取的不可避免的行动采取了。

[连接形式]
V(ナイ形)ない + ずにはおかない ※「する」は「せずにはおかない」となる。
V(ナイ形)+ ではおかない

[例句]

1.最近、公開されたあの映画は演技の上手な女優が主演なので、観客を感動させずにはおかないだろう

最近上映的电影,由实力派女演员主演,无疑会给观众带来感动。

The recently released movie, starring a skilled actress, will undoubtedly move the audience.

2.彼女の美貌は多くの男性を虜にさせずにはおかない

她的美貌必然会吸引许多男人。

Her beauty will inevitably captivate many men.

3.指名手配犯を目撃したのだから、警察に通報せずにはおかない

既然我亲眼目睹了通缉犯,我一定会向警方报案。

Since I witnessed the wanted criminal, I will definitely report it to the police.

4.景気は一向に回復しないので、このままだと国民に不信感を与えずにはおかないだろう。

由于经济根本没有复苏,长此以往,势必会导致公众信任的丧失。

Since the economy is not recovering at all, it will inevitably lead to a loss of public trust if things continue like this.

5.消費税の増税や年金問題は日本国民を不安にさせずにはおかない

消费税的增加和养老金问题不可避免地引起日本国民的焦虑。

The increase in consumption tax and pension issues will inevitably cause anxiety among Japanese citizens.

6.彼は新人なのに偉そうなので、みんなを怒らせずにはおかないだろう。

他一个新人就这么嚣张,必然会惹怒大家。

Since he acts so arrogantly despite being a newcomer, he will surely end up angering everyone.

19. 〜ずにはすまない / 〜ないではすまない

[日语语义]
"〜ないでは許されない / 必ず〜しなければならない"
その場の状況や社会的常識などを考慮して、「〜しなければならない」と言いたい時に使う。

[汉语语义]
“必须[做某事]/有必要[做某事]”
用于表达,在特定情况或社会规范下,一个人有义务或要求执行某项行动,这意味着不这样做。这是不可接受的。

[连接形式]
V(ナイ形)ない + ずにはすまない ※「する」は「せずにはすまない」となる。
V(ナイ形)+ ではすまない

[注]
① 句子的后半部分不能使用带有意图、命令或否定的表达方式。
② 多用作书面语言的正式表达方式。
③ 只能用于过去发生的事情。

[例句]

1.借りたカメラを壊してしまったので、弁償せずにはすまない

既然借来的相机被我弄坏了,我就必须赔偿。

Since I broke the camera I borrowed, I must compensate for it.

2.薬だけでは直すことができないので、手術せずにはすまない

由于仅靠药物无法治愈,因此手术是不可避免的。

Since medication alone cannot cure it, surgery is unavoidable.

3.せっかく私のために開いてくれたパーティーなので参加せずにはすまなかった

既然这么费力地为我举办了一个聚会,我就必须参加。

Since a party was thrown for me with such effort, I had to attend.

4.不祥事を起こしてしまったので、責任を取らずにはすまないだろう

既然出了丑闻,我很可能要承担责任。

Since a scandal occurred, it is likely that I will have to take responsibility.

5.母の大事なコーヒーカップを割ってしまったので、叱られずにはすまないだろう

既然我打破了妈妈珍贵的咖啡杯,我可能就要挨骂了。

Since I broke my mother’s precious coffee cup, I will probably have to be scolded.

6.冗談のつもりだったけど、相手を傷つけてしまったのなら謝らないではすまないだろう

虽然是开玩笑,但如果伤害了别人,我还是要道歉的。

Although it was meant as a joke, if I hurt someone, I will have to apologize.

20. 〜術がない

[日语语义]
〜する方法がない / 〜することができない

[汉语语义]
没有办法做/无法做

[连接形式]
V(辞書形)+ 術がない

[注]
「術(すべ)」意思是「方法」

[例句]

1.試せることは全て試したし、もうこれ以上なす術がない

我已经尝试了所有可能的办法,但我无能为力。

I've tried everything possible, and there's nothing more I can do.

2.KFCのレシピは極秘なので、たとえ社員になっても知る術がないらしい。

肯德基的食谱是严格保密的,所以即使你成为一名员工,你显然也无法得知它。

The KFC recipe is a closely guarded secret, so even if you become an employee, you apparently won't be able to learn it.

3.電話番号やメールアドレスもわからないし、SNSも使っていないし、連絡する術がない

我不知道他的电话号码或电子邮件地址,而且他不使用社交媒体,所以我无法联系他们。

I don't know his phone number or email address, and he doesn't use social media, so I have no way to contact them.

4.敵は空から攻撃してくるので、我々はもう戦う術がない

敌人从空中进攻,我们毫无还手之力。

The enemy is attacking from the air, so we have no way to fight back.

21. 〜すら

[日语语义]
〜も / 〜さえ

[汉语语义]
甚至

[连接形式]
N + すら

[注]
①与“~さえ”的意思相同,但“~すら”更为正式。
②常用来表示不受欢迎的事情。
③表示惊讶或怀疑。

[例文]

1.トムさんは10年も日本に住んでいるのに、挨拶すら日本語でできない。

尽管在日本生活了十多年,汤姆甚至不会用日语与人打招呼。

Despite living in Japan for over ten years, Tom can't even greet people in Japanese.

2.田中さんはリンさんと仲がいいのに、電話番号すら知らないそうだ。

田中先生和凛先生很亲近,但他显然甚至不知道她的电话号码。

Tanaka-san is close to Rin-san, yet he apparently doesn't even know her phone number.

3.彼は酔っ払いすぎて、まともに話すことすらできない。

他醉得连话都说不好。

He was so drunk that he couldn't even speak properly.

4.10年以上、数学を教えている先生ですら、この問題を解けなかった。

即使是教了十几年数学的老师也解决不了这个问题。

Even a teacher who has been teaching math for over ten years couldn't solve this problem.

5.バイクで事故を起こしてしまい、いま歩くことすらできない状態だ。

他骑摩托车出了事故,现在连走路都不能了。

He had an accident on his motorcycle and is now in a state where he can't even walk.

6.喉が痛くて、水すら飲めない。

我的喉咙很痛,连水都不敢喝。

My throat hurts so much that I can't even drink water.

7.彼は事故で記憶をなくしてしまい、妻である私の顔すら覚えていなかった。

因为那场事故,他失去了记忆,甚至不认识他的妻子我的脸。

Due to the accident, he lost his memory and didn't even recognize my face, his wife.

8.こんな問題、小学生すらわかるよ。

即使是小学生也能解决这个问题。

Even an elementary school student could solve this problem.

9.彼は海外はもちろん、他の県にすら行ったことがないらしい。

他好像从来没有出过国,更别说去别的州了。

He seems to have never traveled abroad, let alone to another prefecture.

10.今日はお客さんが多すぎて、ご飯を食べる時間すらなかった。

今天顾客太多了,我连吃饭的时间都没有。

There were so many customers today that I didn't even have time to eat.

22. 〜そばから

[日语语义]
〜しても、すぐに・・・

[汉语语义]
用于表示尽管某人付出了努力或意图,某件事还是重复或连续发生。它表示尽管采取了行动或发出了指示,但特定的情况或行为仍然存在。

[连接形式]
V(辞書形 / タ形)+ そばから

[注]

① 经常带有负面含义。
② 表示类似的事情不断发生,而不是只发生一次。
③ 表达说话者的不满或愤怒。
 
[例句]

1.ジョンさん、注意したそばから間違えてるよ。

 约翰,你刚被纠正就又犯了一个错误。

John, you make a mistake just after being corrected.

2.子供は洗濯したそばから、服を汚すので大変だ。

 孩子们很麻烦,刚给他们洗干净的衣服就弄脏了。

Children are a hassle because they dirty their clothes right after washing them.

3.キムさんは聞いたそばから、忘れていつも同じ質問を繰り返す。

 金听完就忘记了,所以她总是重复同样的问题。

Kim forgets immediately after hearing, so she always repeats the same questions.

4.彼女は「今日からダイエットする」と言ったそばから、カフェでケーキを食べていた。

 她刚说了“我今天开始节食”,转头就在一家咖啡馆吃蛋糕。

She said "I'm starting a diet today," and right after that, she was eating cake at a café.

5.部長はいつも、意見をいったそばから否定してくるので、意見があっても言いにくい。

 一提出意见部长就否认,所以即使有建议也很难说出来。

The department head always denies any opinion right after it's given, so it's difficult to speak up even if you have a suggestion.

23. ただ〜のみ

[日语语义]
"ただ〜だけ"
それ以外にはないと限定して言う表現。

[汉语语义]
“仅仅,只有”
表示没有其他选择的限制性表达。

[连接形式]
ただ + V(辞書形) + のみ
ただ + イAい + のみ
ただ + ナである + のみ
ただ + N + のみ

※する動詞は「〜するのみ」の他に「〜あるのみ」という言い方もある。

[注]
①生硬,书面形式
②“ただ”可以省略

[例句]

1.今はただみんなの無事を祈るのみです。

我现在能做的就是祈祷大家平安。

All I can do now is pray for everyone's safety.

2.今ただは無くなった方のご冥福を祈るのみです。

现在我们能做的就是祈祷逝者的灵魂安息。

All we can do now is pray for the repose of the soul of the departed.

3.昨日の失敗は一旦忘れて、ただ次の仕事に専念するのみだ。

我会忘记昨天的失败,专注于下一份工作。

I'm going to forget about yesterday's failure and just concentrate on the next job.

4.明日は楽しみにしていた遠足なので、雨が降らないことを祈るのみです。

明天我们就有期待已久的实地考察,我们能做的就是祈祷天气好。

Since we have the much-awaited field trip tomorrow, all we can do is pray for good weather.

5.やれることはやったので、後はただ結果を待つのみだ。

我已经尽力了,现在我能做的就是等待结果。

I've done what I can, so now all I can do is wait for the results.

6.過去のことは振り返らず、ただ前進あるのみだ。

我不会回头看过去,我能做的就是继续前进。

I don't look back at the past, all I can do is move forward.

24. 〜たためしがない

[日语语义]
"〜という前例がない / 〜ということは一度も見たり・聞いたりしたことがない"
話し手の不満や驚きを表す。

[汉语语义]
“没有先例〜/以前从未见过或听说过〜。”“从没...过”
表达说话者的不满或惊讶。

[连接形式]
V(タ形)+ ためしがない

[注]
不能用于说自己的事情

[例句]

1.彼は一度も、約束の時間通りに来たためしがない

他约会从来没有准时过。

He has never once arrived on time for an appointment.

2.息子は母の日に、何かしてくれたためしがない

我儿子在母亲节从来没有为我做过任何事。

My son has never done anything for me on Mother's Day.

3.毎年、旦那が「今年は当たるかも」といって宝くじを買ってくるが、当たったためしがない

每年,我丈夫都会买彩票,说:“今年可能是我们中奖的一年”,但从没见中过。

Every year, my husband buys lottery tickets, saying, "This might be the year we win," but we've never won anything.

4.これまで異性にモテたためしがない

我从没受异性欢迎过。

I've never been popular with the opposite sex.

5.彼女は「明日からダイエット始める」と言って、始めたためしがない

说“我明天开始减肥”后,就没见她真正开始过。

She has never started a diet after saying, "I'll start tomorrow."

25. 〜たところで

[日语语义]
"いくら〜しても"
前件に来ることをいくら〜しても、期待する結果が得られないことを表す。

[汉语语义]
“无论怎么做,无论做多少,但是...”
表示无论做了多少事情,都没有达到预期的结果。

[连接形式]
V(タ形)+ ところで

[注]
① 否定形式通常出现在句末
② 不能与“〜てください”或“〜ましょう”等表达方式一起使用。

[例句]

1.テストまであと10分だし、今さら本やノートを見たところで何も変わらないよ。

距离考试只剩下十分钟了,即使你现在看书或看笔记,也没有什么区别。

With only ten minutes left until the test, even if you look at your books or notes now, it won’t make any difference.

2.もう絶対に間に合わないし、慌てたところでどうにもならないよ。

想要按时赶到已经是不可能的事情了,就算再惊慌也无济于事。

It’s already impossible to make it on time, and even if you panic, it won’t help.

3.1日に100個売れたところで、利益は500円程度だし、この商品の製造は中止せざるを得ないかなあ。

即使每天销售100件,利润也只有500日元左右,因此我们可能不得不停止生产该产品。

Even if we sell 100 units a day, the profit is only about 500 yen, so we might have to stop producing this item.

4.これ以上議論したところで、まだ答えが出るテーマではないので、時間の無駄だよ。

进一步的讨论不会有任何答案,因为这不是一个可以解决的话题,所以这是浪费时间。

Further discussion won’t yield any answers since it’s not a topic that can be resolved yet, so it's a waste of time.

5.僕なんかが告白したところで、どうせ断られるんだろうけど、このまま何も言わずに卒業するのは嫌だ。

就算我表白了,估计也会被拒绝,但我不想什么都不说就毕业。

Even if I confess, I’m probably going to be rejected, but I don’t want to graduate without saying anything.

6.試験はもう終わったんだし、後悔したところで結果は何も変わらないよ。

考试已经结束了,现在后悔并不能改变结果。

The exam is already over, and regretting it now won’t change the outcome.

7.妻がダイエットのために欲しいって言ってる器具があるんだけど、どうせ買ってあげたところで、すぐに使わなくなるんだろうなあ。

我妻子想要一个减肥设备,但即使我给她买,她也可能很快就会停止使用。

There’s a piece of equipment my wife wants for her diet, but even if I buy it for her, she’ll probably stop using it soon.

8.彼にいくら相談したところで、無駄だからやめた方がいいよ。

无论你如何咨询他,都是徒劳的,所以你应该停下来。

No matter how much you consult him, it’s futile, so you should stop.

9.怒ったところで、何も解決しないし、まずは落ち着いて話をきこう。

生气解决不了任何问题,首先我们先冷静下来商量一下。

Getting angry won’t solve anything. First, let’s calm down and have a discussion.

10.どうせ彼に話したところで分かってもらえないだろうし、他の人に聞いてもらおう。

即使我跟他说,他也可能听不懂,所以我还是去问别人吧。

Even if I talk to him, he probably won’t understand, so I should ask someone else.

26. 〜だに

[日语语义]
〜さえ / 〜すら / 〜するだけでも
基本的には否定形と一緒に「〜だに〜ない」の形で使われることが多い。

[汉语语义]
"甚至"

[连接形式]
V(辞書形) + だに
N + だに

※「夢」は例外で「夢にだに」となる。

[注]
文言表达。

[例句]

1.大きな事件が起きても、その大男とは微動だにしなかった。

哪怕是出了大事,那个大汉也没有动半步。

Even when a major incident occurred, that big man didn't move an inch.

2.宝くじで、1億円が当たるなんて夢にだに思わなかったよ。

我做梦也没想到能中彩票中一亿日元。

I never even dreamed of winning 100 million yen in the lottery.

3.生で見る相撲の試合がこんなにも迫力があるなんて、想像だにしなかった。

我从来没有想过现场观看相扑比赛会如此激动人心。

I never even imagined that watching a sumo match live would be so thrilling.

4.こんな事故が起きるとは想像だにしなかった。

我根本没想到会发生这样的事故。

I never even imagined that such an accident would occur.

5.こんな結末になるなんて、誰もが予想だにしなかった。

更没有人预料到事情会是这样的结局。

No one even predicted that it would end like this.

6.シード校が無名の学校に惨敗するなんて、予想だにしなかった。

谁也没有想到,一所种子学校会被一所无名学校惨败。

No one even predicted that a seeded school would suffer a crushing defeat by an unknown school.

7.将来、ロボットに仕事を奪われる時代が来るなんて、考えるだに恐ろしい。

即使想到未来有一天机器人将取代我们的工作,这也是令人恐惧的。

It is terrifying even to think that a time will come in the future when robots will take over our jobs.

27. 〜だの〜だの

[日语语义]
"〜や〜など"
例を複数挙げて言う時に使う。

[汉语语义]
"...什么的,...什么的""...呀,...呀"
用于给出多个例子时。

[连接形式]
V(普通形) + だの
イA(普通形) + だの
ナA+ だの
N+ だの

[注]
① 用于口语中。
② 包含说话人的不满或批评的情绪。

[例句]

1.母はもっと勉強しろだの、遊びすぎだのうるさい。

我妈妈总是给我唠叨,要多学习,不要玩太多,真烦人。

My mom is always nagging me to study more and not play too much.

2.マークさんは授業がつまらないだの、わからないだの文句ばかりだ。

马克总是抱怨,课程无聊呀,听不懂呀什么的。

Mark is always complaining that the classes are boring and he doesn't understand them.

3.仕事が遅いだの、ミスが多いだのサボってばかりいる彼に言われると腹が立つ。

老偷懒的他反而说我干活慢,错误多,我很恼火。

It annoys me when he, who is always slacking off, tells me that my work is slow and I make too many mistakes.

4.ピザだのフライドチキンだの、いつもカロリーの高いものばかり食べているから太るんだよ。

你体重增加是因为你总是吃披萨呀,炸鸡呀等高热量食物。

You gain weight because you always eat high-calorie foods like pizza and fried chicken.

5.チョコレートだの、アイスクリームだの甘いものばかり食べてるから虫歯になるんだよ。

蛀牙是因为吃太多甜食,比如巧克力和冰淇淋。

You get cavities because you eat too many sweets like chocolate and ice cream.

6.学校が始まると、教科書だの筆記用具だのを買わなければならず、お金がかかる。

开学的时候,你要买课本、书写用具等等,这要花很多钱。

When school starts, you have to buy textbooks, writing utensils, and so on, which costs a lot of money.

7.一生結婚しないだの、海外で暮らすだの、うちの娘は本当に自分勝手だ。

我女儿真的很以自我为中心,说她永远不会结婚,或者她要住在国外。

My daughter is really self-centered, saying things like she will never get married or that she will live abroad.

8.中学生の息子はパソコンが欲しいだの、スマホが欲しいだのうるさい。

我上中学的儿子总是唠叨我想要一台电脑或智能手机。

My middle school son is always nagging me about wanting a computer or a smartphone.

9.父は酒だの、タバコだのが好きで、健康が心配です。

我父亲喜欢喝酒和抽烟,所以我担心他的健康。

My father likes alcohol and cigarettes, so I'm worried about his health.

10.同僚の木村は給料が安いだの、仕事がつまらないだの、いつも文句ばかり言っている。

我的同事木村总是抱怨工资低,工作无聊。

My colleague Kimura is always complaining about how his salary is low and his job is boring.

11.アンさんはお腹が痛いだの、風邪を引いただのと言って授業をサボる。

安总是逃课,说她肚子疼或者感冒了。

Ann always skips class, saying she has a stomachache or that she caught a cold.

28. 〜た弾みに / 〜た拍子に

[日语语义]
"〜したことで、つい・・・"
ある事柄がきっかけとなって、「つい」、「うっかり」別の事柄が起こることを表す。

[汉语语义]
“...,结果...”,用于表示一个动作或事件是由于另一个动作或事件而发生的,或者与另一个动作或事件同时发生。它们通常表明第二个事件是偶然的或无意的。

[连接形式]
V(タ形)+ 弾みに
V(タ形)+ 拍子に

[例句]

1.転んだ弾みに、頭を打ってしまった。

我绊倒了,结果撞到了头。

By tripping, I ended up hitting my head

2.後ろから誰かに押された弾みで、靴が脱げてしまった。

被人从后面推了一把,结果我鞋子掉了。

By being pushed from behind, I ended up losing my shoe.

3.重い荷物を持ち上げようとした弾みに、腰を痛めてしまった。

我试图举起重物,结果弄伤了背部。

By trying to lift a heavy load, I ended up injuring my back.

4.何かの拍子で、突然電気が消えた。

不知为何,灯突然灭了。

For some reason, the lights suddenly went out.

5.人とぶつかった拍子に、持っていたスマホを落としてしまった。

撞到别人,结果手中的手机碰掉了

By bumping into someone, I ended up dropping the smartphone I was holding.

29. 〜た分だけ・・・

[日语语义]
前件の行為の程度や時間が、後件にも影響すること述べる表現。

[汉语语义]
表示一种行为或情况的程度或数量与另一相关行为或情况的程度或数量成正比。

[连接形式]
V(タ形)+ 分だけ

[例句]

1.働いたら働いた分だけ給料がもらえるという理由で、フリーランスという働き方が注目されつつある。

自由职业之所以受到关注,是因为你的报酬与你所做的工作量成正比。

The reason why freelancing is gaining attention is that you get paid in proportion to the amount of work you do.

2.早く始めたら始めた分だけ、仕事が早く終わりますよ。

越早开始,工作就能越早完成。

The earlier you start, the sooner the work will be finished.

3.言葉は話したら話した分だけ上手になるから、もっとたくさん話しましょう。

你说得越多,你就会做得越好,所以让我们多说一些。

The more you speak, the better you'll become at it, so let's talk more.

4.筋トレはしたらした分だけ、効果がある。

力量训练越多,效果就越好。

The more you do strength training, the more effective it will be.

5.勉強は頑張った分だけ、結果としてあらわれる。

你投入的学习越多,成绩就会越好。

The more effort you put into studying, the better the results will be.

6.休んだら休んた分だけ、仕事が遅れてしまいます。

你休息得越多,你的工作就越会被耽误。

The more you rest, the more your work will be delayed.

30. 〜たまでだ / 〜たまでのことだ

[日语语义]
"〜しただけのことだ"
「特別な意図はなく、単に〜しただけだ」と言いたい時に使う。

[汉语语义]
" 只是做了~" / "不是特意的,只是..."
用于表示仅仅因为没有其他选择或因为这是理所当然的事情而完成某件事。

[连接形式]
V(タ形)

[例句]

1.人として正しいことをしまでだ

我只是做了作为一个人正确的事情。

I just did what is right as a human being.

2.お世辞じゃないよ。本当のことを言ったまでだよ

我这不是阿谀奉承。

It’s not flattery. I just said the truth.

3.当然のことをしたまでなので、お礼などは要りません。

我只是做了预期的事情,所以不需要感谢。

I just did what was expected, so no need for thanks.

4.

A:お母さん、どうしたの?着信履歴見たら10件以上もあったけど。
B:ちょっと帰りが遅く、心配だったから電話したまでよ
A:ごめん。友達と映画見てたから電源切ってた。今から帰るね。

A:妈妈,怎么了?我的手机上有十多个未接来电。
B:我担心你回家晚了,所以我就打了电话。
A:抱歉,我在看电影,手机关机了。我现在就和朋友一起回家。

A: Mom, what happened? I saw over ten missed calls on my phone.
B: I was worried because you were late coming home, so I just called.
A: Sorry. I had my phone turned off because I was watching a movie with friends. I’ll head home now.

31. 〜たら最後 / 〜たが最後

[日语语义]
もし〜のようなことをしたら、(全てがダメになる)。

[汉语语义]
“一旦[某事]发生,[不受欢迎的事情]就会随之而来。”
用来表示一旦满足某种条件,不受欢迎的或不可逆转的事情将不可避免地发生。他们强调随之而来的后果的最终性或严重性。

[连接形式]
V(タ形)+ たら最後
V(タ形)+ たが最後

[注]
「たら最後」更口语化

[例句]
1.兄はゲームをし出したら最後、ご飯も食べずに夜遅くまで部屋にこもりっきりだ。

弟弟一开始玩游戏,就会被困在房间里到深夜,连饭都吃不下。

Once my brother starts playing games, he’ll be stuck in his room late into the night without even eating.

2.1度削除したが最後、元に戻せなくなるからバックアップはきちんと取っておいたほうがいいよ。

一旦删除某些内容,您将无法恢复它,因此最好正确备份数据。

Once you delete something, you won’t be able to recover it, so it’s best to back up your data properly.

3.ゲーム・オブ・スローンズという海外のシリーズを見出したら最後、続きが気になって宿題もできなくなるよ。

一旦你开始观看电视剧《权力的游戏》,你就会被这个故事迷住,以至于无法专注于你的作业。

Once you start watching the TV series Game of Thrones, you’ll be so hooked on the story that you won’t be able to focus on your homework.

4.あの人にお金を貸したら最後、2度と返してもらえないでしょう。

如果你借钱给那个人,你可能就拿不回来了。

If you lend money to that person, you probably won’t get it back.

5.あの国へ行ったら最後、もう2度と帰ってこれないでしょう。

一旦你去了那个国家,你可能就再也回不来了。

Once you go to that country, you probably won’t be able to return.

6.校内でタバコを吸っているのが見つかったら最後、停学は免れないでしょう。

如果你被发现在校园内吸烟,你肯定会面临停学。

If you’re caught smoking on campus, you’ll definitely face suspension.

32. 〜たら〜たで・・・

[日语语义]
〜の場合は、当然・・・すべきだ / 〜の場合は、必ず・・・という結果になる

[汉语语义]

“..了就..了”,表示动作的结果可以预测,可以自然接受

[连接形式]
V(タ形)+ ら + V(タ形) + で
イAけかったら + イAかった + で
ナAなら + ナA + で
Nなら + N  + で

※同じ単語を繰り返して使う。

[例句]

1.試験に落ちたら落ちた、また来年受けるだけだ。

考没好就没考好,明年再考就好了。

If I fail the exam, I'll just take it again next year.

2.失敗したらした、もう一度チャレンジすればいい。

失败就失败,也就是再尝试一次的事儿。

If you fail, you can just try again.

3.学校に行くのは面倒だが、行ったら行った楽しい。

去学校太麻烦,去了去了反而觉得很高兴。

Going to school is a hassle, but once I'm there, it's fun.

4.時々、息子に会いたいが、会ったら会ったうるさい。

有时也想见见我儿子,但见了见了,又嫌他太吵。

Sometimes I want to see my son, but when I do, he can be quite noisy.

5.もちろん、安く買えるほうがいいが、安かったら安かった少し不安になる。

当然,买东西还是便宜好,但是,便宜了反而会觉得有点儿担心。

Of course, it's better to buy things cheaply, but if they're too cheap, I get a bit worried.

6.恋人が欲しいが、いたらいた自由な時間もなくなるしなあ・・・。

想有个对象,但是,有了又怕没有时间自由。

I want a partner, but if I have one, I might lose my free time.

7.仕事、暇そうでいいねなんて言われますが、暇なら眠くなるし、つまらないし、ストレスもたまりますよ。

常被人说,“看你多清闲,真好‘’,但是,太清闲会犯困、觉得无聊,也有压力。

People often say, 'Your job looks easy because you’re not busy,' but when it’s not busy, I just get sleepy, bored, and stressed.

8.反対なら反対、きちんとその理由を述べてください。

反对就反对,只是请明确说明理由。

If you're against it, please clearly explain your reasons.

33. 〜たりとも〜ない

[日语语义]
”〜も / 〜でも”
前件で最小単位の語を示して、それさえも〜ないと否定する言い方。

[汉语语义]
" 就算(最小单位)也不..."
用于强调即使是最小量或最不可能发生的事情也是不允许或不会发生的。表达极度的反对情绪。

[连接形式]
1 + 助数詞 +  たりとも

[例句]

1.試験まであと1週間。今は1日たりとも無駄にできない

现在距离考试还有一周时间,我连一天都不能浪费。

There is one week left until the exam. I can't afford to waste even a single day right now.

2.あの日の出来事は今まで1日たりとも忘れたことがない

直到现在我一天也没有忘记那件事。

I haven't forgotten that event even for a single day until now.

3.試合が終わるまで、1秒たりとも気を抜いてはならない

在比赛结束之前,你不能放松警惕,哪怕是一秒钟。

You must not let your guard down even for a single second until the game is over.

4.1分たりとも遅刻は許しません

我不能容忍迟到哪怕一分钟。

I will not tolerate being late even by a single minute.

5.試合が終わるまで、何が起こるかわからないので、一瞬たりとも油断はできない

在比赛结束之前,你不能有哪怕片刻的粗心,因为你永远不知道会发生什么。

You can't afford to be careless even for a moment until the game is over because you never know what might happen.

6.これはみんなが寄付してくれたお金だから1円たりとも無駄にはできない

这些钱都是大家捐的,我一日元也不能浪费。

This money was donated by everyone, so I can't afford to waste even a single yen.

7.私の国では水不足が深刻なので、1滴たりとも無駄にはしません

在我国,缺水严重,所以我们不浪费一滴水。

In my country, the water shortage is severe, so we don't waste even a single drop.

8.ジョンさんは1日たりとも学校を休んだことがない

约翰从未缺课过一天。

John has never missed even a single day of school.

9.ラーメンのスープは体によくないと知りつつも、つい一滴たりとも残さ飲んでしまう。

尽管我知道拉面汤对我的健康有害,但我最终还是把它喝光了,连一滴也没有留下。

Even though I know ramen broth is bad for my health, I end up drinking it all without leaving even a single drop.

10.蟻を一匹たりとも逃さ駆除しました。

我把所有的蚂蚁都消灭了,连一只都没有放过。

I exterminated all the ants without letting even a single one escape.

34. 〜たるもの

[日语语义]
〜の立場にあるのだから、(当然)・・・だ。

[汉语语义]
作为[角色/地位]的某人/某物,人们期望的符合该身份的标准[品质/行为]。

[连接形式]
N + たる

[注]
后续常用「〜なければならない」和「〜べきだ」等形式来表达说话人的结论。

[例句]
1.日本人たるもの、おもてなしの心を忘れてはならない。

作为一个日本人,不能忘记热情好客的精神。

As a Japanese person, one must not forget the spirit of hospitality.

2.剣士たるもの、敵に背中を見せてはならない。

作为一名剑客,不能向敌人暴露自己的背影。

As a swordsman, one must not show their back to the enemy.

3.医者たるもの、患者の命を優先に考えるべきだ。

作为一名医生,应该把病人的生命放在第一位。

As a doctor, one should prioritize the lives of their patients.

4.政治家たるもの、発言には慎重にならなければならない。

作为一名政治家,必须谨言慎行。

As a politician, one must be careful with their words.

5.教師たるもの、学生の見本となるような行動すべきだ。

作为一名教师,应该为学生树立榜样。

As a teacher, one should act as a role model for their students.

35. 〜尽くす

[日语语义]
残らず全部〜する

[汉语语义]
尽一切努力,全力以赴,不留下任何空白

[连接形式]
V(ます形)ます + つくす

[注]
「つくす」の漢字は「尽くす」

[例句]

1.もうアイデアは出つくしたかなあ。他に何かある?

所有办法都想过了吗?没有其他办法了吗?

Have we exhausted all the ideas? Do you have any other suggestions?

2.彼はマレーシアが大好きで、マレーシアのことなら何でも知りつくしている

他热爱马来西亚,马来西亚的事情,他什么都知道。

He loves Malaysia and knows everything about it.

3.昨日は久しぶりに、朝から晩まで遊びつくした

昨天,很久没这样,从早到晚玩了个遍。

Yesterday, after a long time, I played from morning till night.

4.なんとか、セール品を全て売りつくした

我们好不容易把所有促销品都卖光了。

Somehow, we managed to sell all the sale items.

5.会場には熱狂的なファンで埋めつくされた

现场挤满了热情的粉丝。

The venue was filled with enthusiastic fans.

6.彼は五人前はあったであろう料理を一人で食べつくした

他一个人把五个人的饭全吃光了。

He ate what seemed to be five servings of food all by himself.

7.今の気持ちを一言で言いつくすのは難しいですが、とにかく嬉しいです。

很难用一个词来表达我现在的心情,但我真的很高兴。

It's hard to express my current feelings in one word, but I'm just really happy.

36. 〜つ〜つ

[日语语义]
"〜たり〜たり"
「〜たり〜たり」の慣用的な表現で、使用場面は限られる。同一場面、同じ時間帯の中で起こっていることを表すので、次のようなのは使えない。

誤用例:明日は勉強しつ、本を読みつするつもりだ。

[汉语语义]
类似于“来来回回,走走停停,进进出出”这样,用于描述交替的动作或状态,常暗示重复或波动的模式,是表达某事间歇地或交替地完成或发生的一种方式。

[连接形式]
V(ます形)+ つ、V(ます形) + つ

[例句]

1.どうしても欲しいパソコンがあって、店の前を行き戻りした。

我很想要一台电脑,所以我一直在店门口来回徘徊。

I really wanted a certain computer, so I kept going back and forth in front of the store.

2.昨日のマラソン大会は抜き抜かれの大接戦で、とても面白かった。

昨天的马拉松是一场惊心动魄的比赛,不断的超越和被超越,非常精彩。

Yesterday's marathon was a thrilling race with constant overtaking and being overtaken, and it was very exciting.

3.ジェースムは車で、敵と追い追われのカーチェイスを繰り広げた。

詹姆斯和敌人进行了一场汽车追逐,不断地赶超和被赶超。

James and the enemy had a car chase, constantly catching up with each other and being chased.

4.僕とタカシは持ち持たれの関係で、子供のころからお互い助け合ってきました。

我和隆一直不分你我,从小就互相帮助。

Takashi and I have a relationship of mutual support; we've been helping each other since we were kids.

37. 〜であれ〜であれ

[日语语义]
"〜でも〜でも・・・だ。"
例を挙げて、「どちらの場合でも・・・だ」と言いたい時に使う。

[汉语语义]
“无论是 A 还是 B,...”
用于表示“无论哪种情况,...”,并且在提供示例时经常使用,以强调无论具体条件如何,结果或情况都保持不变。

[连接形式]
N1 + であれ + N2 + であれ

[例句]

1.大人であれ子供であれ、ルールを破ってはいけない。

无论是大人还是小孩,都不能违反规则。

Whether you're an adult or a child, you must not break the rules.

2.対戦相手がフランスであれスペインであれ、頑張れば勝てる見込みはある。

无论我们的对手是法国还是西班牙,只要我们努力,我们就有机会获胜。

Whether our opponent is France or Spain, if we try hard, there's a chance we can win.

3.着るものであれ食べるものであれ無駄にしてはならない。

无论是衣服还是食物,我们都不能浪费。

Whether it's clothing or food, we must not waste it.

4.彼がお金持ちであれ貧乏であれ、私の気持ちが変わることはない。

无论他是富有还是贫穷,我的感情都不会改变。

Whether he's rich or poor, my feelings won't change.

5.オクラであれ納豆であれ、ネバネバしたものはとにかく嫌いだ。

不管是秋葵还是纳豆,我就是不喜欢粘糊糊的东西。

Whether it's okra or natto, I just don't like slimy things.

6.ギターであれベースであれ、キムさんは弦楽器であれば何でも上手に弾いてしまう。

无论是吉他还是贝斯,Kim 都能熟练地演奏任何弦乐器。

Whether it's the guitar or the bass, Kim can play any string instrument skillfully.

7.であれ電車であれこの天候では無理だろう。

无论是汽车还是火车,在这种天气下都可能是不可能的。

Whether by car or train, it's probably impossible in this weather.

38. 〜てからというもの

[日语语义]
"〜てからずっと"
ある行動がきっかけとなって、何か大きな変化があったことを述べる表現

[汉语语义]
“自从[动作]以来,[变化]一直持续。”
表示从特定的行动或事件开始,持续发生重大变化。

[连接形式]
V(て形)+ からというもの

[例句]

1.日本に来てからというもの、私の国の料理を食べていない。

自从来日本之后,我就没有吃过本国的美食了。

Since coming to Japan, I haven’t eaten any of my country’s cuisine.

2.出産してからというもの、お酒を飲まなくなった。

自从生完孩子之后,我就没有再喝酒了。

Since giving birth, I haven’t been drinking alcohol.

3.彼女ができてからというもの、お洒落を気にするようになった。

自从有了女朋友之后,他开始更加关注时尚。

Since getting a girlfriend, he has started paying more attention to fashion.

4.今年に入ってからというもの、風を引いたり、インフルエンザにかかったり、よくないことが続いている。

今年以来,我经历了一系列不幸的事件,比如感冒、流感。

Since the beginning of this year, I’ve been experiencing a series of unfortunate events, like catching colds and the flu.

5.田中さんが部長になってからというもの、部署の雰囲気がよくなった。

自从田中先生担任部门负责人以来,部门的气氛有所改善。

Since Tanaka-san became the department head, the atmosphere in the department has improved.

6.ミニマリストの本を読んでからというもの、あまり物を買わなくなった。

自从读了极简主义的书后,我买的东西就少了。

Since reading the minimalist book, I’ve bought fewer things.

7.ジョギングを始めてからというもの、とても体調がいい。

自从开始跑步以来,我的健康状况一直很好。

Since starting jogging, my health has been very good.

8.タバコとお酒をやめてからというもの、体調がいい。

自从戒烟戒酒后,我的健康状况有所改善。

Since quitting smoking and drinking, my health has improved.

9.息子は退職してからというもの、新しい仕事も探さず、家でずっとゴロゴロしている。

儿子退休后一直没有找新工作,一直窝在家里。

Since retiring, my son hasn’t looked for a new job and has been lazing around at home.

10.一人暮らしを始めてからというもの、ファストフードやインスタント食品ばかり食べている。

自从开始独居以来,我主要吃快餐和速食。

Since starting to live alone, I’ve been eating mostly fast food and instant meals.

39. 〜ではあるまいし / 〜でもあるまいし

[日语语义]
〜ではないのだから、当然・・・だ。

[汉语语义]
“这不是...所以....../你不是...,所以......”

[连接形式]
N + ではあるまいし

[注]
① 用于口语中。
② 比较随意的话,可以使用“〜じゃあるまいし”。
③ 后半部分通常包括说话者的判断、断言或对听者的建议。

[例句]

1.子供じゃあるまいし、それぐらい自分でやりなさい。

你又不是小孩子了,你自己做吧。

You're not a child, so do it yourself.

2.神様じゃあるまいし、未来のことなんて誰にもわからないよ。

你不是神,没有人能知道未来。

You're not a god; no one can know the future.

3.東大生でもあるまいし、そんな難しい問題、僕にはわからないよ。

我又不是东京大学的学生,所以我不明白这么难的问题。

I'm not a Tokyo University student, so I don't understand such difficult problems.

4.新人でもあるまいし、それぐらい自分で調べたら?

你又不是新手,为什么不自己查一下呢?

You're not a newbie, so why don't you look it up yourself?

5.たった6ヶ月だろ。一生会えないわけじゃあるまいし、そんな悲しそうな顔するなよ。

才六个月而已,你们也不会再见面了,所以不要显得那么悲伤。

It's only six months. It's not like you'll never see each other again, so don't look so sad.

6.漫画じゃあるまいし、そんなことできるわけないだろ。

这不是漫画;你不可能做这样的事情。

This isn't a manga; there's no way you can do something like that.

40. 〜てやまない

[日语语义]
"すごく〜ている / 心から〜ている"
話し手の気持ちが強く、ずっと〜している、思っていると言う時に使う。

[汉语语义]
“非常/真诚地”
用于当说话者的感情很强烈并且他们已经持续做或想了很长一段时间。

[连接形式]
V(テ形)+ やまない

[注]
连接的动词只限「愛する、願う、信じる、祈る」等

[例句]

1.地震や津波の被害に遭われかたが早くもとの生活に戻れるよう願ってやみません

我由衷希望受地震和海啸影响的人们能够尽快恢复正常生活。

I sincerely hope that those affected by the earthquake and tsunami can return to their normal lives as soon as possible.

2.ご結婚おめでとうございます。お二人の幸せを願ってやみません

恭喜结婚,衷心你们幸福。

Congratulations on your marriage. I sincerely wish for your happiness.

3.これからの皆さんの活躍を願ってやみません

我真诚地希望您继往开来勇攀高峰。

I earnestly hope for your continued success.

4.見てこの写真。私が愛してやまないペットのミケちゃん。可愛いでしょう?

看看这张照片,这是我心爱的宠物米可,是不是很可爱?

Look at this photo. This is my beloved pet, Miki-chan, whom I love dearly. Isn't she adorable?

5.このクラスの大半が幽霊は存在すると信じてやみません

这个班级的大多数人坚信鬼魂的存在。

The majority of this class firmly believes in the existence of ghosts.

41. 〜と相まって / 〜が相まって

[日语语义 ]
〜が影響して、より・・・
「ある物や事柄がプラスされ、より一層効果が得られる」という意味

[汉语语义]
“结合”/“映衬”
用于表示某事物与另一个因素结合,导致特定的结果或效果。

[连接形式]
N + と相まって

[例句]

1.このエビチリはエビの甘さとソースの辛さが相まって、とても美味しいです。

这道辣味虾,虾的鲜甜与酱汁的辣味结合在一起,非常好吃。

This spicy shrimp dish is very delicious, with the sweetness of the shrimp combined with the spiciness of the sauce.

2.青い空と湖が相まって、富士山がとても美しいです。

蓝天和湖水的映衬使富士山显得非常美丽。

The blue sky and the lake combined make Mount Fuji look very beautiful.

3.お化けがでると言われているこの屋敷は、濃い霧と相まって、不気味な雰囲気に包まれていた。

这座据说闹鬼的宅邸,笼罩在阴森恐怖的气氛中,浓浓的雾气更是增添了阴森恐怖的感觉。

This mansion, said to be haunted, was enveloped in an eerie atmosphere, with the thick fog adding to the spookiness.

4.この映画はストーリーと演技が相まって、非常に感動的だった。

这部电影,故事和表演结合都在线,非常感人。

The movie was very moving, combined with its story and acting.

42. 〜とあれば

[日语语义]
"〜なら "
前件なら、後件の内容が起こるのはやむを得ない、仕方がないと言いたい時に使う。

[汉语语义]
如果满足第一个条件,那么后者的内容必然会发生。

[连接形式]
V(普通形)+ とあれば
イA(普通形)+ とあれば
ナA + とあれば
N + とあれば

[例句]

1.生きるためとあれば、罪を犯しても良いものでしょうか。

如果是为了生存,犯罪可以吗?

If it's for the sake of survival, is it acceptable to commit a crime?

2.私は愛する妻や息子のためとあれば、何でもする。

如果是为了我心爱的妻子和儿子,我愿意做任何事。

If it's for my beloved wife and son, I'll do anything.

3.命が助かるとあれば、いくらでも払います。

如果这意味着拯救我的生命,我愿意付出任何代价。

If it means saving my life, I'll pay any amount.

4.金のためとあれば、彼は友達さえも裏切る。

如果是为了钱,他甚至会背叛自己的朋友。

If it's for money, he would even betray his friends.

5.親友の頼みとあれば、仕方がない。手伝ってあげるよ。

如果这是我最好的朋友的要求,我别无选择,我会帮助你。

If it's a request from my best friend, I have no choice. I'll help you.

6.そうとあれば善は急げだ。早速取り掛かろう。

如果是这样的话,我们就不能再浪费时间了。

If that's the case, there's no time to lose. Let's get started right away.

43. 〜といい〜といい

[日语语义]
"〜も〜も / 〜だけでなく〜も"
目立つ点を挙げて、述べる表現で、人や物を評価するときに使われる。

[汉语语义]
用于通过指出和描述人或事物的突出特征来评价人或事物。

[连接形式]
N1 + といい + N2 + といい

[例句]

1.彼は顔といい性格といい、全てがパーフェクトだ。

他的长相和性格都很完美。

His looks and personality are both perfect.

2.デザインといい性能といい、iPhoneは最高のスマホだ。

iPhone无论是设计还是性能都是一流的。

Both the design and performance of the iPhone are top-notch.

3.このホテルは部屋といいサービスといい、とても素晴らしい。

这家酒店无论是房间还是服务都非常出色。

This hotel is excellent in terms of both the rooms and the service.

4.このレストランは、料理の味といい値段といい、文句のつけようがない。

这家餐厅无论是食物的味道还是价格都无可挑剔。

This restaurant is faultless in terms of both the taste of the food and the price.

5.田中といい山田といい、この会社の男性社員は頼りないやつばかりだ 。

田中和山田都不靠谱,这家公司的男员工都是这样。

Both Tanaka and Yamada are unreliable, and the male employees in this company are all like that.

6.トムさんは目といいといい、お父さんにそっくりですね。

汤姆的眼睛和鼻子都和他父亲一模一样。

Tom looks just like his father, both in his eyes and his nose.

7.課長といい部長といい、この会社は古い考え方を持つ上司が多い。

科长和部门负责人都表明,该公司里想法陈旧主管很多。

Both the section chief and the department head show that this company has many supervisors with outdated views.

8.息子といいといい遊んでばかりで全然勉強しない。

我儿子和女儿都只玩,根本不学习。

Both my son and daughter only play around and don't study at all.

9.この歌は歌詞といいメロディーといい、素晴らしいので毎日聴いています。

这首歌无论是歌词还是旋律都很棒,所以我每天都会听。

This song is wonderful in terms of both the lyrics and the melody, so I listen to it every day."

10.マレーシアは物価といい治安といい、海外移住するならここがいいな。

马来西亚的生活成本和治安都很好,它是移居国外的不错选择。

"Malaysia is great for both cost of living and safety; it's a good choice for moving abroad.

44. 〜といえども

[日语语义]
たとえ〜であっても / いくら〜でも

[汉语语义]
“即使~/无论~”

[连接形式]
V(普通形)+ といえども
イA(普通形)+ といえども
ナA(普通形)+ といえども
N(普通形) + といえども

※「ナAだ」、「Nだ」の「だ」は省略可

[注]
偏书面的表达形式

[例句]

1.いくら生きるためといえども、人の物を盗むのは良くない。

即使是为了生存,偷别人的东西也是不对的。

Even if it's to survive, stealing someone else's belongings is not right.

2.いくら安いといえども、偽物であれば欲しいとは思わない。

不管多便宜,如果是假货我都不要。

No matter how cheap it is, I don't want it if it's a fake.

3.未成年といえども、罪を犯したのであれば償うべきだ。

即使是未成年人,也应该为自己的罪行赎罪。

Even if they are minors, they should atone for their crimes.

4.プロのギタリストといえどもミスをすることはあり得る。

即使是专业的吉他手也会犯错误。

Even professional guitarists can make mistakes.

5.たった10円といえども、粗末にしてはならない。

即使只是10日元,也不能掉以轻心。

Even if it's just 10 yen, you shouldn't treat it carelessly.

6.会社の社長といえども、簡単には社員をクビにすることはできない。

即使他是公司总裁,他也不能轻易解雇员工。

Even if he's the company president, he can't easily fire employees.

7.彼は大学を中退したといえども、今では大企業の社長として立派に働いている。

尽管他从大学退学了,但现在他在一家大公司担任总裁,表现出色。

Even though he dropped out of college, he is now working admirably as the president of a major company.

8.会社を作ったといえども、まだ社員が二人だけなので、会社と言えるかどうか・・・。

虽然我创办了一家公司,但员工只有两个,所以我想知道它是否真的可以称为公司......

Even though I founded a company, there are only two employees, so I wonder if it can really be called a company...

9.外国人といえども、日本に住んでいるのだから、日本の法律は守らなければならない。

即使是外国人,既然生活在日本,就必须遵守日本的法律。

Even if they are foreigners, since they live in Japan, they must follow Japanese laws.

45. 〜というもの

[日语语义]
〜の間ずっと

[汉语语义]
期间/自从

[连接形式]
N + というもの
N前面多出现「ここ」和「この」。

[例句]

1.ここ1週間というもの、お金がなくてちゃんとしたご飯を食べていない。

过去一周,我没有吃过一顿像样的饭,因为我没有钱。

For the past week, I haven't had a proper meal because I have no money.

2.この1週間というもの、納期が近いので残業が続いている。

过去一周,因为截止日期临近,我一直在加班。

For the past week, I've been working overtime because the deadline is near.

3.システムトラブル対応で、ここ3日というもの、ろくに寝ていない。

由于处理系统问题,我已经三天没有好好睡觉了。

Due to dealing with system troubles, I haven't had a proper sleep for the past three days.

4.マークさんはここ1ヶ月というもの、ずっと会社を休んでいる。

过去一个月,马克先生一直在请假。

Mr. Mark has been taking a leave of absence from work for the past month.

5.この40年というもの、私は家族のために、会社のために毎日一生懸命働いてきた。

四十年来,我每天都在为家人、为公司而努力工作。

For the past forty years, I have worked hard every day for my family and my company.

46. 〜ときたら

[日语语义]
"〜について言うと"
話し手の不満や非難の気持ちを言う時によく使われる。

[汉语语义]
“至于[某人/某事]/当涉及[某人/某事]时”
通常用于表达对某人或某事的不满或批评。

[连接形式]
N + ときたら

[例句]

1.うちの子ときたら、いつも宿題をやらないで遊んでばかりいる。

至于我的孩子,他们总是玩耍而不是做作业。

As for my child, they always play instead of doing their homework.

2.私の旦那ときたら、休みの日なのに家でゴロゴロしているのよ。子供たちも退屈そうだし、どこかに連れていって欲しいわ。

至于我的丈夫,他只是在休息日在房子里闲逛,孩子们很无聊,我希望他能带我们去某个地方。

As for my husband, he just lounges around the house on his day off. The kids are bored, and I wish he would take us somewhere.

3.このパソコンときたら、しょっちゅうフリーズして使い物にならない。

这台电脑呢,就一直死机,完全没用。

This computer, as for it, it freezes all the time and is completely useless.

4.うちの子ときたら、毎日ゲームばかりで全然勉強しないのよ。本当に困るわ。

至于我的孩子,他们每天只玩游戏,根本不学习,真是令人烦恼。

As for my child, they only play games every day and don’t study at all. It’s really troubling.

5.私の彼氏ときたら、記念日を忘れて友達と遊びに行ったんだよ。本当に信じられない。

至于我的男朋友,他忘记了我们的周年纪念日,还和他的朋友出去了,这真是令人难以置信。

As for my boyfriend, he forgot our anniversary and went out with his friends. It’s truly unbelievable.

6.最近の若者ときたら、きちんと挨拶ができない人も多い。

现在的年轻人,很多人连打招呼都不会。

As for young people these days, many of them can’t even greet properly.

7.最近のネットの情報ときたら、嘘か本当かわからない情報ばかりだ。

现在的网络信息大多是真假难辨,真假难辨。

As for online information these days, it’s mostly a mix of lies and truths, making it hard to know what’s real.

8.最近のテレビときたら、似たような番組ばかりでつまらない。

至于现在的电视,都是同样无聊的节目。

As for TV these days, it’s all the same kind of boring shows.

9.最近のYouTubeときたら、お金稼ぎのためにバカなことをする人が増えて見ていて不快だ。

至于最近的YouTube,令人不快的是看到越来越多的人为了赚钱而做愚蠢的事情。

As for YouTube lately, it’s unpleasant to see more people doing foolish things just to make money.

47. 〜ところ(を)

[日语语义]
”〜のに / 〜という状況なのに”
相手の状況を配慮した表現。

[汉语语义]
“即使”
考虑对方情况的表达方式。

[连接形式]
普通形 + ところ(を)

[例句]

1.先生、お忙しいところすみません。ちょっと教えていただきたいことがあるんですが。

对不起,老师,很抱歉在您百忙之中打扰您,但我有一个问题想问您。

Excuse me, Professor. I’m sorry to bother you when you’re busy, but I have a question I’d like to ask.

2.田中くん、休んでいるところ悪いんだけど、この書類、誤字があったから訂正してくれる?

田中,很抱歉在您休息时打扰您,您能更正这份文件中的拼写错误吗?

Tanaka, I’m sorry to bother you while you’re taking a break, but could you correct the typo in this document?

3.本日はお忙しいところ、お時間を割いていただき、ありがとうございました。

感谢您今天在百忙之中抽出时间与我会面。

Thank you for taking the time out of your busy schedule to meet with me today.

4.ただ今、人身事故による影響で電車が遅れております。お急ぎのところ申し訳ございません。

目前,火车因人身伤害事故而延误,如果您赶时间,我们深表歉意。

Currently, the train is delayed due to a personal injury accident. We apologize for the inconvenience if you're in a hurry.

48. 〜とはいえ

[日语语义]
〜といっても / 〜であるが、しかし

[汉语语义]
“尽管如此”
用于承认事实或情况,同时引入对比点或例外。

[连接形式]
V(普通形)+ とはいえ
イA(普通形) + とはいえ
ナA(普通形)+ とはいえ
N(普通形)+ とはいえ

[例句]

1.ここは最寄り駅とはいえ、自宅から自転車でも20分はかかる。

虽然这是最近的车站,但从我家骑自行车仍然需要20分钟。

Although this is the nearest station, it still takes 20 minutes by bicycle from my house.

2.親しい関係だとはいえ、最低限の礼儀を忘れてはいけない。

即使我们关系亲密,我们也不能忘记起码的礼貌。

Even though we are close, we must not forget the minimum level of courtesy.

3.彼はまだ未成年だとはいえ、自分の犯した行為にしっかりと責任を持つべきだ。

虽然他还未成年,但他应该为自己的行为承担全部责任。

Although he is still a minor, he should take full responsibility for his actions.

4.私は日本人だとはいえ、アメリカで育ったので、漢字があまり読めません。

虽然我是日本人,但我在美国长大,所以我读不了汉字。

Even though I am Japanese, I grew up in America, so I can’t read kanji very well.

5.男女平等とはいえ、会社で地位が高い人はたいてい男性だ。

尽管存在性别平等,但公司中的大多数高级职位都是由男性担任的。

Even though there is gender equality, most high-ranking positions in companies are held by men.

6.分かっているとはいえ、やっぱり別れは辛いものだ。

尽管我明白,离别还是很痛苦。

Even though I understand, parting is still painful.

7.気分が悪かったとはいえ、遅れるのであれば出社前に会社に連絡すべきである。

尽管您感觉不适,但如果您要迟到,您应该在抵达前联系公司。

Although you were feeling unwell, you should have contacted the company before arriving if you were going to be late.

8.もう過去のこととはいえ、そう簡単には許すことはできない。

虽然已经是过去的事了,但这并不是我可以轻易原谅的事情。

Although it’s in the past, it’s not something I can easily forgive.

9.癌の手術に成功したとはいえ、他の場所に転移しているかもしれないし、まだまだ安心できない。

尽管癌症手术很成功,但它可能已经扩散到其他地区,所以我们还不能放心。

Even though the cancer surgery was successful, it might have spread to other areas, so we can’t be relieved just yet.

49. 〜ともあろう

[日语语义]
"〜のような素晴らしい人が"
話し手が高く評価している人やものが、ふさわしくない行動をしたことを表す。

[汉语语义]
“考虑某人的立场.../正如人们对...的期望”
表达某人或某件事受到高度重视,但其行为方式被认为是不值得或不适当的。

[连接形式]
N + ともあろう

[注]
表达说话人的惊讶、愤怒、失望等情绪。

[例句]

1.国のトップともあろう者が、軽率な発言をしてはならない。

一个国家最高领导人不应该做出如此鲁莽的言论。

A person of the nation's top position should not make such reckless statements.

2.教師ともあろう者が、こんな問題も解けないなんて情けない。

对于一个老师来说,解决不了这样的问题,真是丢脸。

It's disgraceful for a teacher to be unable to solve such a problem.

3.ともあろう者が、子に暴力を振るうとはどういうことですか。

在所有人中,父母怎么能对孩子诉诸暴力呢?

How can a parent, of all people, resort to violence against their child?

4.警察ともあろう者が、犯罪に手を染めるとは信じがたい。

很难相信警察队伍中有人会参与犯罪活动。

It's hard to believe that someone in the police force would be involved in criminal activities.

5.木村さんともあろう人が、まさか痴漢で捕まるなんて。

像木村先生这样的人会因猥亵罪被捕,这是难以想象的。

It's unimaginable that someone like Mr. Kimura would be arrested for molestation.

6.公務員ともあろう者が、副業だなんて許されません。

公务员从事副业是不可接受的。

It's unacceptable for a public servant to engage in side jobs.

7.社長ともあろう者が、遅刻なんてありえないよ。

对于一位首席执行官来说,迟到是不可想象的。

It's inconceivable for a CEO to be late.

8.議員ともあろう者が、賄賂を受け取っていたなんて信じられない。

我不敢相信政客会接受贿赂。

I can't believe that a politician would accept bribes.

50. 〜ともなく / 〜ともなしに

[日语语义]
① 特に意識して〜しようというつもりはなく
無意識に動作をしていることを表す。

② 〜についてははっきりないが、・・・
動作や場所などがはっきりとしないことを表す。

[汉语语义]

①“没有特别打算做~”
表示正在无意识地进行动作。

②“虽然不清楚~,……”
表示动作或地点不明确。

[连接形式]
① V(辞書形)+ ともなく / ともなしに
「見る」、「聞く」、「読む」、「覚える」などの意志動詞に接続する

② 疑問詞 + ともなく / ともなしに

[例句]

一.特に意識して〜しようというつもりはなく

1.気がつけば、カフェで隣に座っているサラリーマン同士の会話を聞くともなく聞いていた。

不知不觉中,我无意中听到了咖啡馆里坐在我旁边的商人之间的谈话。

Before I knew it, I was unintentionally listening to the conversation between the businessmen sitting next to me at the café.

2.見るともなくテレビを見ていると、会社の同僚が出てきてびっくりした。

没太留意,我正在看电视,突然一位同事出现了,这让我吃了一惊。

Without paying much attention, I was watching TV, and suddenly a colleague from work appeared, which surprised me.

3.毎日、お店で流れている歌なので、覚えるともなく歌詞を覚えてしまった。

由于店里每天都会播放这首歌,所以我不费吹灰之力就记住了歌词。

Since the song plays at the store every day, I ended up memorizing the lyrics without trying to.

4.彼女は本を読むともなく、ただページをめくっている。

她并没有真正在看这本书,她只是心不在焉地翻着书页。

She wasn’t really reading the book; she was just flipping through the pages absentmindedly.

二. 〜についてははっきりないが、・・・

1.歩いていると、どこからともなくカレーの匂いが漂ってきた。

走着走着,不知从哪里飘来了一股咖喱味。

As I was walking, the smell of curry wafted from somewhere unclear.

2.誰にともなく、今日あった出来事を聞いて欲しい。

我希望有人,不管是谁,听听今天发生的事情。

I want someone, anyone, to listen to what happened today..

3.山田さんは突然、誰にともなく「マジでムカつく!」と言った。

山田突然间,也不知是冲谁说,“气死我了”!

Out of the blue, Yamada-san said to no one in particular, "I’m seriously pissed off!"

4.Instagramの影響か、いつからともなく、彼女は海外で有名人になっていた。

也许是因为Instagram,她不知什么时候开始在国外出名了。

Maybe due to Instagram, she somehow became famous abroad without anyone really noticing when it happened.

51. 〜ともなると / 〜ともなれば

[日语语义]
〜という状況や立場になると・・・

[汉语语义]
“当一个人达到某种情况或位置…”
用于描述当达到某一水平、阶段或状态时发生显着变化的情况或条件。

[连接形式]
V(辞書形) + ともなると / ともなれば
N + ともなると / ともなれば

[注]
结果不包括表示意愿或希望的词语。

[例句]

1.海外移住ともなると、保険のことや、仕事のことなど色々と考えなければならない。

当谈到移居国外时,您需要考虑各种事情,例如保险和工作。

When it comes to moving abroad, you need to consider various things such as insurance and work.

2.国際結婚ともなると、両親へ納得のいく説明が必要になることも多い。

当涉及到国际婚姻时,通常需要向父母提供令人信服的解释。

When it comes to international marriage, it often becomes necessary to provide convincing explanations to your parents.

3.結婚するとなると、今までのような自由な時間がなくなることを覚悟せねばならない。

当你结婚时,你必须做好准备,你将不再拥有像以前一样多的空闲时间。

When you get married, you must be prepared for the fact that you will no longer have the same amount of free time as before.

4.20代後半ともなれば、転職すべきかこのまま続けるべきか悩む。

到了二十多岁,人们常常开始担心是否要换工作还是继续现在的工作。

By the late 20s, one often starts to worry about whether to change jobs or continue with the current one.

5.連休ともなると、帰省ラッシュで渋滞がすごい。

每逢长假,由于返乡人员较多,交通拥堵严重。

When it’s a long holiday, traffic congestion is severe due to the rush of people returning home.

6.10月ともなると、だいぶ涼しくなるね。

到了十月,天气变得相当凉爽。

By October, it becomes considerably cooler.

7.結婚式ともなると、ちゃんとした格好で行かないと。

参加婚礼时,您需要确保着装得体。

When it comes to weddings, you need to make sure to dress appropriately.

8.4月ともなると、真冬の寒さもなくなあり過ごしやすくなる。

到了四月,冬天的严寒渐渐消退,变得更加舒适。

By April, the severe winter cold subsides, and it becomes more comfortable.

9.夫はいつも早起きだが、休日ともなると、昼ごろまで寝ている。

虽然我丈夫总是起得很早,但逢年过节,他都会睡到中午左右。

Although my husband always wakes up early, on holidays, he sleeps until around noon.

10.子供を私立の学校に行かせるとなると、相当の出費を覚悟しておく必要がある。

如果您打算送孩子去私立学校,则需要准备好相当大的费用。

If you plan to send your child to a private school, you need to be prepared for considerable expenses.

11.社会人ともなれば、学生の頃のように朝寝坊はしてられない。

当你成为一个工作的成年人时,你不能再像学生时那样睡懒觉了。

When you become a working adult, you can no longer afford to sleep in like you did as a student.

52. 〜ながら

[日语语义]
〜のままの状態で
そのまま状態が変化せずに続く様子を表す。

[汉语语义]

与〜相同的状态
它显示了状态如何在不改变的情况下继续存在

[连接形式]
V(ます形)ます + ながら
N + ながら

[例句]

1.この醤油工場では、今でも昔ながらの製法で作っています。

在这家酱油厂,他们仍然以老式的方式制作酱油。

At this soy sauce factory, they still make it the old-fashioned way.

2.彼女は当時の出来事を涙ながらに語った。

她含泪讲述了当年的事情。

She tearfully recounted the events of those days.

3.キムさんはいつもながら30分以上も遅刻して来た。

金先生像往常一样迟到了半个多小时。

Mr. Kim came more than half an hour late as usual.

4.彼は生まれながらにして芸術の才能があった。

他天生具有艺术天赋。

He was born with a natural talent for art.

53. 〜なくしては

[日语语义]
"〜がなければ・・・ない"
前件が成立しなければ、後件が成立しにくいと言いたい時に使う。

[汉语语义]
“没有~,就没有……”

[连接形式]
V(辞書形)こと + なくしては
N + なくしては

[注]
「なくしては」の「は」は省略可能

[例句]

1.努力なくして、成功などあり得ない。

没有努力,就不可能成功。

Without effort, success is not possible.

2.この問題の解決なくして、我が社の未来はない。

如果不解决这个问题,我们公司就没有未来。

Without solving this problem, there is no future for our company.

3.私の親はとても厳しく、親の了承なくして結婚することは許されない。

我的父母很严格,没有他们的同意我不能结婚。

My parents are very strict, and I cannot marry without their consent.

4.私は彼なくしては生きていけない。

没有他我就活不下去。

I cannot live without him.

5.親の愛なくしては、子は十分に育たない。

没有父母的爱,孩子就无法正常成长。

Without parental love, a child cannot grow up properly.

6.パスポートなくしては、海外へは行けません。

没有护照就不能出国。

Without a passport, you cannot go abroad.

7.別れた夫の援助なくしては、一人で子供育てることなんてできない。

没有前夫的帮助,我无法独自抚养孩子。

Without assistance from my ex-husband, I cannot raise our child alone.

8.私は辞書なくしては、日本語の新聞が読めません。

没有字典,我就看不到日本的报纸。

Without a dictionary, I cannot read Japanese newspapers.

54. 〜なくもない

[日语语义]
場合によっては〜かもしれない / 全く〜ないというわけではない

[汉语语义]
视情况而定,可能会出现这种情况/并不是说~根本不可能发生
“并非不”,“不是不”

[连接形式]
V(ナイ形)な + くもない
イA + くもない
ナA +でなくもない
N + でなくもない

[注]
① 被动地肯定某事的方式
② 与"ないことはない"同义。

[例句]

1.君の提案には賛成できなくもないが、予算を考えると少し難しいかな。

我也不是不同意你的建议,但考虑到预算,这似乎有点困难。

I might be able to agree with your proposal, but considering the budget, it seems a bit difficult.

2.6万円かあ。払えなくもないけど、ちょっと高いなあ。

60, 000日元呀,虽然不是买不起,但是有点贵。

It's 60,000 yen, huh? I could afford it, but it's a bit expensive.

3.仕事に不満はないけど、給料は安いし、時には転職を考えなくもない

我虽然对自己的工作没有任何意见,但是工资太低,所以有时我会考虑是不是换换工作。

I don't have any complaints about my job, but the salary is low, so sometimes I consider changing jobs.

4.

A:Bくん、このシステムの仕様を変えたいんだけど、できる?
B:できなくもないですが、そうなると納期に間に合うかどうか。

A:B,我想改变这个系统的规格,你能做到吗?
B:这不是不可能,但我不确定我们是否能在截止日期前完成。

A: B, I'd like to change the specifications of this system. Can you do it?
B: It's not impossible, but I'm not sure if we can meet the deadline then.

5.

A:ジョンさんって、アメリカの音楽とか聞くの?
B:聞かなくもないですが、どうして?

A:约翰,你听美国音乐吗?
B:也不是不听,为什么这么问?

A: John, do you listen to American music?
B: I do listen to it sometimes, but why?

6.

A:お酒はあまり飲まないんですか?
B:飲まなくもないけど、あまり強くないんだ。

A:你喝酒不多吗?
B:不是不喝,但是我酒量不行。

A: Do you not drink much alcohol?
B: It's not that I don't drink, but I'm not very good at it.

7.

A:今夜の飲み会、参加できそう。
B:うーん、仕事が早く片付けば行けなくもないですが、まだ何とも言えません。

A:你能参加今晚的酒会吗?
B:嗯,如果我早点完成工作,我不是来不及,但我还不能确定。

A: Can you make it to the drinking party tonight?
B: Well, if I finish work early, I might be able to go, but I can't say for sure yet.

55. 〜なしに / 〜なしで

[日语语义]
"〜ないで / 〜なく"
「AなしにB」で本来ならAをして、Bをするという段階があるのに、AをしないでBが行われることを表す。

[汉语语义]
在没有...的情况(状况)下...

[连接形式]
V(辞書形)+ ことなしに
N + なしに
※N:3类动词する

[例句]

1.この建物は許可なしに入ることができない。

未经许可你不能进入这座大楼。

You can't enter this building without permission.

2.授業は休憩なしに3時間続けられた。

课程持续了三个小时,没有 休息。

The class went on for three hours without break.

3.この映画は涙なしに見られない。

看这部电影我忍不住哭。

I can't watch this movie without crying.

4.住民の理解なしに、新しいマンションを建てることは許されない。

未经居民同意,不得新建公寓楼。

It is not allowed to build a new apartment building without the approval of the residents.

5.鈴木さんなしでは、このプロジェクトの成功はなかっただろう。

如果没有铃木先生,这个项目就不会成功。

Without Mr. Suzuki, this project would not have been successful.

6.部長なしで、会議を始めるわけにはいきませんよ。

没有主任,我们就无法开始会议。

We can't start the meeting without the director.

7.あなたなしでは生きていけないわ。

没有你我活不下去。

I can't live without you.

8.辞書なしでは、日本語で書かれた新聞を読むことはできない。

没有字典我就看不懂日语报纸。

I can't read a newspaper written in Japanese without a dictionary.

9.字幕なしでは、日本の映画を見ることができません。

我看不了没有字幕的日本电影。

I can't watch a Japanese movie without subtitles.

10.練習することなしに、勝利することはありえないだろう。

没有练习,就没有胜利。

Without practice, there will be no victory.

11.この件に関しては相手側と争うことなしに、解決したい。

我想解决这件事,不与对方争斗。

I want to settle this matter without fighting with the other side.

56. 〜ならでは

[日语语义]
"〜特有の / 〜でなければできない"
その特徴が他ではあまり見られない、そのことは他の人ではできないといった意味を表す。

[汉语语义]
“...特有的...”,“...独有的...”
用于表达某物是独特的或特定人、地点或事物的特征。

[连接形式]
N + ならでは

[例句]

1.納豆は日本ならではの食べ物だ。

纳豆是日本特有的食品。

Natto is a food unique to Japan.

2.臭豆腐は中国ならではの食べ物だ。

臭豆腐是中国特有的食品。

Stinky tofu is a food unique to Taiwan.

3.日本ならではの雰囲気を味わたいなら、京都に行くといいでしょう。

如果你想体验日本独特的氛围,就应该去京都。

If you want to experience the unique atmosphere of Japan, you should visit Kyoto.

4.このバッグショップの鞄は手作りならではの味わいが魅力だ。

这家店的包包充满了手工制作的魅力。

The bags from this shop have a charm that comes from being handmade.

5.私は旅行するとき、その土地ならではの食べ物を食べるのが好きだ。

当我旅行时,我喜欢吃每个地方独特的当地美食。

When I travel, I enjoy eating the local food unique to each place.

6.キムさんの作文は彼ならではの面白さがある。

金先生的散文具有他独有的独特魅力。

Kim's essays have a distinctive charm that is uniquely his.

57. 〜ないまでも

[日语语义]
〜という程度には達しないが

[汉语语义]
“虽然没有达到〜的水平”
用于表示虽然某件事可能没有达到一定的水平或程度,但仍然在一定程度上符合一定的标准或条件。

[连接形式]
V(ナイ形)+ までも

[注]
后常接“少なくとも”、“せめて”等表达。

[例句]

1.今の給料は十分とは言えないまでも、なんとか暮らしていけるだけはあります。

虽然我现在的工资还不够,但是也可以勉强过日子了。

Although my current salary isn't enough, it's still enough to get by.

2.毎月帰ってこいとは言わないまでも、たまには顔を見せて欲しい。

我不是让你每个月都回家,但我希望至少偶尔能见到你。

I don't expect you to come home every month, but I'd like to see you at least occasionally.

3.海外旅行とは言わないまでも、国内旅行ぐらい年に1回はしたい。

虽然不要求出国旅游,至少每年能国内旅游1次。

I don't expect you to come home every month, but I'd like to see you at least occasionally.

4.すでに在庫がなく展示品を買うことになったので、30%引とはいかないまでも、せめて5%引きくらいにはしてほしかった。

由于没有库存,我不得不购买展示模型,所以我希望至少有 5% 的折扣,即使不是 30%。

Since I had to buy a display model due to no stock, I wished for at least a 5% discount, even if not 30%.

5.毎日とは言わないまでも、週に1回ぐらいは掃除して欲しい。

我不要求您每天打扫,但我希望您至少每周打扫一次。

I don't expect you to clean every day, but I'd like you to clean at least once a week.

6.今はインターネットでたいていのことは調べられるので、答えは見つからないまでも、ヒントぐらいは得られるはずだ。

如今,你可以在互联网上查找大多数东西,所以即使你找不到答案,你至少应该得到一些提示。

Nowadays, you can look up most things on the internet, so even if you can't find the answer, you should at least get some hints.

7.誕生日なので高価なものとは言わないまでも、何かプレゼントは欲しかった。

因为今天是我的生日,所以我并没有期待什么贵重的东西,但我确实想要一份礼物。

Since it's my birthday, I didn't expect something expensive, but I did want a present.

58. 〜なり

[日语语义]
〜すると同時に

[汉语语义]
一...,马上就...

[连接形式]
V(辞書形)+ なり

[注]
后句中不会出现意志句、祈使句、否定句

[例句]

1.キムさんを電話を切るなり、大きなため息をついた。

挂断电话后,金重重地叹了口气。

As soon as Kim hung up the phone, she sighed heavily.

2.トムさんはJLPTの結果を見るなり、大きな声を出して喜んだ。

看到自己的日语能力考试成绩后,汤姆欣喜若狂。

Upon seeing his JLPT results, Tom shouted with joy.

3.赤ん坊は、私の顔を見るなり、大声で泣き出した。

宝宝一看到我的脸就哇哇大哭起来。

The baby started crying loudly as soon as she saw my face.

4.うちの子は、家に帰って来るなり、テレビゲームを始めた。

我孩子一回家就开始玩电子游戏。

My child started playing video games as soon as he came home.

5.家を出るなり、雨が降りだした。

我一离开家就开始下雨了。

It started raining as soon as I left the house.

6.アランさんは私の顔を見るなり、部屋を出て行った。

艾伦一看到我的脸就离开了房间。

Alan left the room as soon as he saw my face.

7.娘は家に帰ってくるなり、泣き出した。

女儿一回到家就哭了起来。

My daughter burst into tears as soon as she came home.

8.部長は会議室に入ってくるなり、新製品のアイデアについて話し始めた。

经理一进会议室就开始讨论新产品的想法。

The manager began discussing ideas for a new product as soon as he entered the meeting room.

9.同僚の山下さんは出勤するなり、いきなり「今日でこの会社辞めます」と言った。

同事山下一上班,就突然说:“我今天辞职”。

As soon as my colleague Yamashita came to work, he/she suddenly said, "I'm quitting this company today".

10.二人のボクサーは顔を見合わせるなり、睨み合った。

两个拳手一看到对方的脸,就互相瞪了一眼。

The two boxers glared at each other as soon as they saw each other's faces.

59. 〜なりとも

[日语语义]
"わずか〜でも / せめて〜でもいいから"
最低限の条件を取り上げて、希望を行ったり、評価するときに使う。

[汉语语义]
“至少/甚至一点”
用于表达某物的最小或适度的量 它通常用于指被认为是少量或最小的量,但仍然有价值或重要的东西。

[连接形式]
N + なりとも

[例句]

1.チャンスがあるなら、一目なりとも会ってみたい。

如果有机会,哪怕是一眼也行,我想见他一面。

If there is a chance, I would like to meet him at least once.

2.彼のことはあまり好きではないが、彼の言っていることに多少なりとも共感できるところがあった。

虽然我不太喜欢他,但他所说的某些方面我可以理解,哪怕只是一点点。

I don't like him very much, but there were some aspects of what he said that I could empathize with, even if just a little.

3.こちらに非があったことは認めますが、せめて半額なりとも負担いただけないでしょうか。

我我有不对的地方,但是你至能不能少承担一半的费用呢?

I acknowledge our fault, but could you at least bear half of the cost?

4.わずかなりともお役に立てるのであれば、喜んでお手伝いいたします。

如果我能提供任何帮助,即使只是一点点,我也很乐意。

If I can be of any help, even if just a little, I will be happy to assist.

60. 〜なり〜なり

[日语语义]
〜でもいいし、〜でもいいし、とにかく何か・・・
〜でもいいし、〜でもいいし、好きなように・・・

[汉语语义]
可以~也可以~
或者...或者...

[连接形式]
V1(辞書形)+ なり + V2(辞書形)+ なり
N1 + なり + N2 + なり

[注]
① 也可以只用1个“なり”。
② 不能用于长辈或上司。

[例句]

1.冷蔵庫に色々入っているから、料理するなり、冷凍食品をチンするなりして食べてね。

冰箱里有各种各样的东西,可以做点儿菜,也可以把冷冻食品微波一下吃。

There are various things in the fridge, so cook something or heat up some frozen food to eat.

2.煮るなり焼くなり、好きなように調理してください。

或煮或烤,想怎么做就怎么做。

Boil it or grill it, cook it however you like.

3.わからないことがあったら、先生に聞くなり、辞書で調べるなりしてください。

有什么不明白的,或者请教老师或者查字典。

If you don't understand something, ask the teacher or look it up in a dictionary.

4.休みで仕事がないなら、掃除するなり洗濯するなり、家事を手伝ったらどう?

休息没事干的话,打扫打扫卫生,或者洗洗衣服,能不能帮忙做点儿家务?

If you have a day off and no work, why don't you help with the housework, like cleaning or doing the laundry?

5.もったいないのもわかるけど、売るなり捨てるなりしないと物がたまっていく一方よ。

我知道这有点儿浪费,但是,不卖掉也不扔掉的话,东西会越积越多的。

I understand it's a waste, but you need to either sell it or throw it away, or else things will just keep piling up.

61. 〜なりに

[日语语义]
〜に見合った / 〜にふさわしい程度に

[汉语语义]
用于表达某人或某事,即使不完美或不具备最高水平,但仍尽最大努力或以适合其能力、情况或观点的方式行事。它意味着在尽自己的能力做某事。或以自己的方式。

[连接形式]
V(普通形)+ なりに
イA(普通形) + なりに
ナA + なりに
N + なりに

[注]
后面连接名词是,形式为「〜なりのN」。

[例句]

1.なりに頑張ったつもりだったが、結果はダメだった。

我以为我已经用自己的方式尽力了,但结果并不好。

I thought I did my best in my own way, but the result was not good.

2.私たち家族は貧しいですが、貧しいなりに努力して生活しています。

我们家虽然很穷,但我们也在尽我们所能地生活着。

Our family is poor, but we are doing our best to live within our means.

3.できなくてもいいんです。でも、できないなりに頑張ったというプロセスがとても大事です。

做不到也没关系,宝贵的是明知做不到,仍然努力行事的过程。

It’s okay if you can’t do it. What’s important is that you made an effort in your own way.

4.子供にも子供なりの悩みがある。

孩子有孩子的烦恼。

Children have their own worries in their own way.

5.

A:明日のテストは大丈夫?
B:まぁ、それなりに勉強したから大丈夫だよ思うよ。

A:明天的考试,没问题吧?
B:嗯,我已经尽我所能努力学了,应该没问题。

A: Are you ready for tomorrow's test?
B: Well, I studied enough in my own way, so I think I'll be fine.

62. 〜にあって

[日语语义]
〜(という特別な事態や場所)において / で /に

[汉语语义]
“在...情况下”
在特定情况或条件的背景下,该表达表示由于该情况而发生了一些特殊或特定的事情。

[连接形式]
N + にあって

[注]
比「〜で」和「〜において」更书面。

[例句]

1.

A:この不景気にあって、私たちがすべきことは何だと思いますか。
B:副業解禁とも言われているので、自分でお金を稼ぐ行動力が大切だと思います。

A:在经济不景气的情况下,你认为我们应该做什么?
B:既然谈到取消副业限制,我认为拥有自己赚钱的主动性很重要。

A: In this economic downturn, what do you think we should do?
B: Given the talk about lifting restrictions on side jobs, I think it's important to have the initiative to earn money on your own.

2.大企業じゃなくてもいいので、不況下にあっても、成長し続けられる会社に僕は就職したいと思っている。

不是大公司也无所谓,虽然经济不景气的时期,我想找一个有成长性的企业就业。

I don't need to work for a large corporation, but even in a recession, I want to work for a company that can continue to grow.

3.山根部長は、普段めちゃくちゃ怖いけど、家庭にあって私たちが想像できないほど優しいパパだそうだよ。

山根部长平时非常严厉,但在家里,他显然是一个超乎我们想象的慈祥父亲。

Manager Yamane is usually very scary, but at home, he's apparently a kind father beyond what we can imagine.

4.国際化社会にあって、大切なことはTOEICの勉強ではなく、英会話の勉強ではないだろうか。どこの会社もTOEICの点数ばかりを評価していて、疑問に思う。

在全球化的社会中,学习英语会话不是比只考托业更重要吗?每个公司都只看托业成绩,我觉得是有问题的。

In a globalized society, isn’t it more important to study English conversation rather than just TOEIC? I find it questionable that companies evaluate only TOEIC scores.

63. 〜に至る

[日语语义]
"〜になる"
「色々なことがあったが、最終的に結果として〜になった」と言いたい時に使う。

[汉语语义]
用来表示尽管有各种情况,经过各种努力,最终仍然没有改变原来预期的结果。

[连接形式]
V(辞書形)+ に至る
N + に至る

[例句]

1.塾にも通って一生懸命勉強したが、結局合格には至らなかった

尽管参加了补习班并努力学习,但他最终还是没能通过。

Despite attending cram school and studying hard, he ultimately did not manage to pass.

2.懸命の治療も虚しく、彼は死に至った

尽管经过认真治疗,他还是去世了。

Despite the earnest treatment, he succumbed to death.

3.長時間議論したが、最終的に結論を出すに至らなかった

经过几个小时的讨论,我们最终没有得出结论。

After hours of discussion, we ultimately did not reach a conclusion.

4.部長の説得も虚しく、田中さんは十年勤めた会社を退職するに至った

田中先生不顾部门经理的劝说,最终还是从工作了十年的公司辞职了。

Despite the department manager's persuasion, Mr. Tanaka ended up resigning from the company where he had worked for ten years.

64. 〜に言わせれば

[日语语义]
〜の意見としては・・・

[汉语语义]
让...说的话
按...的说法

[连接形式]
N + に言わせれば
※Nは人物が来る

[注]
表达主张、意见时候的用法,听起来有些强势,使用时需注意。

[例句]

1.に言わせれば、この程度でへこたれるような人は、仕事を変えたほうがいいですよ。

让我说的话,因为这点儿小事儿就灰心丧气的人,应该考虑换工作。

According to me, someone who gets discouraged by something like this should consider changing jobs.

2.彼はまわりから天才と言われているが、私に言わせれば単なる努力家だ。

虽然他被周围的人称为天才,但在我看来,他只是善于努力罢了。

Although he is called a genius by those around him, in my view, he is just a hard worker.

3.彼はこのクラスで日本語が一番上手だが、これまで数多くの生徒を見てきた私に言わせれば、まだまだだ。

虽说他是这个班日语最好的,但让见多识广的我来说,他还早着呢。

He is the best at Japanese in this class, but from my perspective, having seen many students, he still has a long way to go.

4.お店の人に言わせれば、私のパソコンはもう古いので、修理するよりも買い換えたほうが長い目でみるとお得とのことだ。

按店员的话来说,我的电脑已经过时了,从长远来看,买一台新电脑比修理更划算。

According to the store staff, my computer is already outdated, so it would be more cost-effective in the long run to buy a new one rather than repair it.

5.40歳なんて、私に言わせればまだまだ若いですよ。

才40岁,让我说还很年轻。

At 40 years old, I would say you are still quite young.

6.みんな日本の冬は寒いと言うが、私に言わせれば、この程度は寒いうちに入らない。

大家都说日本的冬天很冷,但让我说,这种程度的冷根本算不上冷。

Everyone says that winter in Japan is cold, but in my opinion, this level of cold doesn’t even count as cold.

65. 〜にかかっては / 〜にかかったら / 〜にかかると / 〜かかれば

[日语语义]
"〜が扱うと、全く違う結果になる"
〜の影響力が強く、一般的な見込みとは全く違う結果になることを表す。

[汉语语义]
“当〜处理它时,结果将完全不同。”
它表示〜的影响力如此之大,以至于结果将与通常预期的完全不同。
用于介绍结果或结果取决于特定人、事物或条件的情况。

[连接形式]
N + にかかっては / 〜にかかったら / 〜にかかると / 〜かかれば

[例句]

1.ただの野菜炒めでも、三つ星レストランのシェフの手にかかっては、豪華な料理に見えてしまう。

即使是简单的炒菜,在三星级餐厅的厨师手中也能成为一道奢华的菜肴。

Even a simple stir-fry can look like a luxurious dish when handled by a chef from a three-star restaurant.

2.営業のプロである彼にかかると、どんな商品でも売れてしまうそうだ。

在他这样的销售专业人士手里,似乎任何产品都可以销售。

In the hands of a sales professional like him, it seems that any product can be sold.

3.1万円の安いギターでもギタリストにかかれば、高いギターを弾いているかのように錯覚してしまう。

即使是便宜的 10,000 日元吉他,当吉他手演奏时也会让您感觉自己在演奏一把昂贵的吉他。

Even a cheap 10,000 yen guitar can make you feel like you're playing an expensive one when a guitarist handles it.

4.僕の手にかかれば、こんなの5分で終わるよ。

如果它在我手里,我会在五分钟内完成。

If it's in my hands, I'll finish this in five minutes.

5.どんなに汚い部屋でも、掃除のプロにかかれば、あっという間にきれいになる。

不管房间多么乱,只要有清洁专家处理,很快就会变得一尘不染。

No matter how messy the room is, it'll be spotless in no time if handled by a cleaning professional.

66. 〜に関わる

[日语语义]
"〜に影響する"
「命」や「生死」など重要なものに影響すると言いたい時に使う。

[汉语语义]
“有关于...的...”,“与...有关联的...”
当你想说某件事影响“生命”或“生死”等重要事情时使用。

[连接形式]
N + にかかわる

[例句]

1.に関わる病気ではないので、安心してください。

这不是危及生命的疾病,所以请不要担心。

It's not a life-threatening illness, so please don't worry.

2.同じミスを繰り返すのは信用問題に関わってくる

重复同样的错误会影响信任。

Repeating the same mistakes affects trust.

3.お客様のプライバシーに関わることですのでお伝えできません。

这涉及到我们客户的隐私,所以我不能透露。

This concerns the privacy of our customers, so I cannot disclose it.

4.将来、十分な年金がもらえないと、私たちの将来の生活大きく関わってくる

如果将来我们领取不到足够的养老金,将会严重影响我们以后的生活。

If we don't receive sufficient pensions in the future, it will significantly affect our future lives.

67. 〜に限ったことではない

[日语语义]
〜だけに言えることじゃない / 〜だけでなく、他にもある

[汉语语义]
“不限于~/不只是限于~”
用于表达某个问题、情况或特征并不专属于某一特定事物,而是可以更广泛地适用。

[连接形式]
N + に限ったことではない

[例句]

1.正しい敬語が使えないのは、若者に限ったことではない

不只是年轻人不能使用适当的敬语。

It's not just young people who can't use proper honorifics.

2.マナーが悪い若者が多いと言うが、若者に限ったことじゃないよ

人们说很多年轻人没有礼貌,但不仅限于他们。

People say that many young people have bad manners, but it's not limited to them.

3.このように思うのは私に限ったことではない

我不是唯一一个这么想的人。

I'm not the only one who thinks this way.

4.トムさんが宿題を忘れるのは、今回に限ったことじゃない

这不是汤姆第一次忘记作业了。

It's not the first time Tom has forgotten his homework.

5.マークさんが遅刻するのは、今日に限ったことじゃない

马克迟到不只是今天的事情。

Mark being late isn't just something that happened today.

6.インフルエンザが流行ったのは、今年に限ったことじゃない

流感蔓延并不是今年才发生的事情。

The flu spreading isn't something that's only happened this year.

7.犯罪が起こるのは私の国に限ったことではありません

犯罪又不是只发生在我国。

Crime doesn't only happen in my country.

8.今日に限ったことではないが、なんだかやる気がでない。

我觉得一点动力也没有,不仅仅是今天。

It's not just today, but I just can't seem to get motivated.

9.きちんと挨拶できないのは、若者に限ったことではない

不只是年轻人不会正确地与他人打招呼。

It's not just young people who can't properly greet others.

10.私の国では子供に関する誘拐事件のニュースが多いが、子供に限ったことではない。時には大人も誘拐されることがあるので気をつけなければならない。

在我国,关于绑架儿童的新闻报道很多,但不仅限于儿童,有时成年人也被绑架,所以我们必须小心。

In my country, there are many news reports about child abductions, but it's not limited to children. Sometimes adults are kidnapped too, so we must be careful.

68. 〜にかこつけて

[日语语义]
〜を表向きの理由にして / 〜を口実にして

[汉语语义]
“以〜为借口”
“对外称...”

[连接形式]
N + にかこつけて

[注]
后接的大多是,被人知道后会被批评的事。

[例句]

1.風邪にかこつけて、学校を休んでゲームをした。

我假装感冒,逃学去玩游戏。

Using a cold as a pretext, I skipped school and played games.

2.最近、夫は出張にかこつけて、他の女性に会っている気がする。

最近,我感觉我的丈夫正在以出差为借口去结识其他女人。

Recently, I feel like my husband is using business trips as an excuse to meet other women.

3.接待にかこつけて夜遅くまで飲みに行った。

他以商务应酬为借口,出去喝酒直到很晚。

Under the pretense of a business entertainment, he went out drinking until late.

4.ハロウィンにかこつけて、馬鹿騒ぎする若者が多すぎる。

太多的年轻人以万圣节为借口瞎闹腾。

Too many young people are using Halloween as an excuse to make a ruckus.

5.息子は病気にかこつけて、勉強もせずにゲームばかりしている。

我儿子总是以生病为借口逃避学习玩游戏。

My son is using his illness as a pretext to avoid studying and play games all the time.

6.あの上司は酒の勢いにかこつけて、体を触ろうとするから気をつけて。

小心,那个老板借口喝醉去占别人便宜。

Be careful, that boss uses the pretext of being drunk to try and touch people.

7.営業にかこつけて、よくカフェで本を読んでいる。

他经常以推销电话为借口,在咖啡馆看书。

Using sales calls as an excuse, he often reads books at a café.

8.彼女は国際交流にかこつけて、かっこいい外国人のイケメンを探している。

她以国际交流为借口,寻找外国帅哥。

She is using international exchange as a pretext to look for handsome foreign men.

9.海外出張にかこつけて、ヨーロッパを楽しんできた。

他以出国出差为借口,畅游了欧洲。

Using the overseas business trip as a pretext, he enjoyed Europe.

69. 〜にかたくない

[日语语义]
容易に〜できる / 〜するのは簡単だ

[汉语语义]
容易做/不难做

[连接形式]
V(辞書形)+ にかたくない
N + にかたくない

[注]
常和「想像」、「理解」、「推測」等词汇联用。

[例句]

1.若くして母を失った子の気持ちは想像にかたくない

不难想象一个从小失去母亲的孩子的感受。

It is not hard to imagine the feelings of a child who lost their mother at a young age.

2.友人の変わり果てた姿をみて、どんなに驚いたか想像にかたくない

不难想象,当我看到朋友的外表发生巨大变化时,我是多么震惊。

It is not hard to imagine how shocked I was to see my friend’s drastically changed appearance.

3.津波で家を失った人々のショックは、想像にかたくない

不难想象在海啸中失去家园的人们的震惊。

It is not hard to imagine the shock of people who lost their homes in the tsunami.

4.このままの状況が続くと、日本の経済はダメになることは想像にかたくない

不难想象,如果这种情况持续下去,日本经济将会崩溃。

It is not hard to imagine that if this situation continues, Japan's economy will collapse.

5.なぜ彼があのような行動をとったのか、事情を聞いてみれば理解にかたくない

听了当时的情况,就不难理解他为什么这么做了。

It is not hard to understand why he acted that way once you hear the circumstances.

6.消費税の増税は国民にとって、大きな負担になることは理解にかたくない

不难理解,消费税的提高对于国民来说将是一个沉重的负担。

It is not hard to understand that the increase in the consumption tax will be a heavy burden for the citizens.

70. 〜にかまけて

[日语语义]
"〜に気をかけて"
あることに忙しかったり、夢中になりすぎて、他のことがおそろかになっていることを表す。

[汉语语义]
"只忙于...,专心于...,而没...”
表示太忙或全神贯注于一件事而忽略了其他事情。

[连接形式]
N + にかまけて

[注]
后接否定或否定语义。

[例句]

1.最近、僕の妻はスマホのゲームにかまけて、家事を全然しない。

最近,我妻子沉迷于手机游戏,不做任何家务。

Lately, my wife has been so absorbed in smartphone games that she doesn’t do any housework.

2.夫は仕事にかまけて、家事を手伝おうとしない。

老公忙于工作,不帮忙做家务。

My husband is so preoccupied with work that he doesn’t help with the house chores.

3.息子は部活動にかまけて、ちっとも勉強しようとしません。

我儿子太专注于俱乐部活动,似乎根本没有学习。

My son is so focused on his club activities that he doesn’t seem to study at all.

4.ジェシカさんはアルバイトにかまけて、日本語の勉強を全然していない。

杰西卡太专注于她的兼职工作,根本没有学过日语。

Jessica is so absorbed in her part-time job that she hasn’t studied Japanese at all.

5.忙しさにかまけて、彼女のLINEのメッセージに返信するのを忘れていた。

我太忙了,忘记回复她的LINE消息。

I was so caught up in my busyness that I forgot to reply to her LINE messages.

6.マークさんは恋愛にかまけて、僕たちとは全然遊ばなくなった。

马克变得如此专注于他的浪漫关系,以至于他根本不再和我们一起出去玩。

Mark has become so engrossed in his romantic relationship that he no longer hangs out with us at all.

71. 〜にして

[日语语义]
〜で / 〜になって
強調表現で、程度に関して驚きやすごいという気持ちがある。

[汉语语义]
仅仅,才,居然等,表强调,对...的程度感到惊奇。

[连接形式]
N + にして

[例句]

1.彼はカジノで大勝ちして、一晩にして大金を手にした。

他在赌场赢了很多钱,一夜暴富。

He won so much money at the casino that he made a fortune overnight.

2.木村さんは18歳にして、社長になった。

木村仅仅18 岁就当了总裁。

Mr. Kimura became a president at the age of 18.

3.JLPT N1に3回目にして合格できた。

我第三次终于考过了JLPT N1。

I was able to pass the JLPT N1 for the third time.

4.35歳にしてようやく子宝に恵まれた。

35岁时,他们终于有了孩子。

At the age of 35, they were finally blessed with a child.

5.頼んでいた仕事を彼は一日にして全て終わらせてしまった。

他一天之内就完成了我要求他做的所有工作。

He finished all the work I had asked him to do in one day.

72. 〜に忍びない

[日语语义]
我慢できない / 耐えられない / 〜するのに心が痛む

[汉语语义]
不能忍受/令人难以忍受/让...很痛苦”

[连接形式]
V(辞書形)+ に忍びない

[注]
「忍ぶ」和「我慢する」同义。

[例句]

1.彼女にもらったプレゼントなので、いくらボロボロになったといっても捨てるに忍びない。

这是她送的礼物,所以我不忍心扔掉它,尽管它已经破旧了。

It's a gift from her, so I can't bear to throw it away, even though it's worn out.

2.海外のデモで多くの人が亡くなったり、怪我をしたというニュースは聞くに忍びない

我不忍心听到海外抗议活动造成多人伤亡的消息。

I can't bear to hear the news that many people have been killed or injured in protests overseas.

3.勉強やアルバイトで疲れて寝ている息子を起こすに忍びない

我不忍心叫醒正在学习、打工、熟睡的儿子。

I can't bear to wake up my son who is sleeping soundly after studying and working part-time.

4.彼がこれまでにしてきたひどい行為の数々は語るに忍びない

我无法忍受谈论他所做的许多可怕的事情。

I can't bear to speak of the many terrible things he has done.

5.このシャツ、もう着れなくなったけど、けっこういい値段だったので、捨てるに忍びない

我不忍心扔掉这件衬衫,尽管我不能再穿它了,因为它太贵了。

I can't bear to throw away this shirt even though I can't wear it anymore because it was quite expensive.

6.ペットが病気で弱っていく姿を見るに忍びない

我不忍心看着我的宠物因病而变得越来越虚弱。

I can't bear to watch my pet grow weaker due to illness.

73. 〜に即して / 〜に則して

[日语语义]
"〜とおりに / 〜に従って / 〜を基準に "
前に来る語が基準となるということを表す。

[汉语语义]
"in accordance with / based on / in line with."
Used to indicate that something is in accordance with, or based on, a particular standard, principle, or guideline.

[连接形式]
N + に即して
N + に則して
   に前常连接:事実、現実、実際、状況、規則

[備考]
当提及情况、经验等时,用“即して;当提及法律、法规等时,用“則して”。

[JLPT レベル]

1.最近は事実に即した報道をしていないマスメディアが増えてきたように思う。

最近,我感觉不实报道的媒体越来越多。

Recently, I feel like there are more and more mass media outlets that are not reporting facts based on facts.

2.実際に即した改善案を提示していただけないと、現場はますます混乱する一方だ。

如果不根据实际情况提供改进方案,领域只会变得越来越混乱

If you don't provide improvement plans based on the actual situation, the field will only become increasingly chaotic.

3.学校の規則に則して、髪は黒にしなければならない。

根据学校规定,头发必须保持黑色。

According to the school rules, hair must be kept black.

4.車に乗る人は当然、交通ルールに則して運転しなければならないわけだが、一時停止を忘れたり、スピード違反をしたり、ルールを守らない人が多い。

开车的人自然要遵守交通规则,但仍有不少人在停车标志处忘记停车、超速、不遵守规则。

People who drive cars must naturally follow traffic rules, but many still forget to stop at stop signs, exceed speed limits, and fail to follow rules.

[相似文法]

~に基づいて(N2)

74. 〜に堪える

[日语语义]
〜する価値がある

[汉语语义]
值得~

[连接形式]
V(辞書形)+ に堪える
N + に堪える ※Nはする動詞のN

[例句]

1.今年は鑑賞に堪える日本の映画が多くて、とてもよかった。

今年有很多日本电影值得一看,很过瘾。

This year, there were many Japanese movies worthy of watching, and it was very enjoyable.

2.このアニメは子供向けに作らていますが、大人でも見るに堪える内容です。

这部动画是儿童剧,但内容也有值得成人观看。

This anime is made for children, but it has content worthy of being watched by adults as well.

3.このギターは木材の質はもちろん、音色も素晴らしく評価に堪える1本です。

这把吉他不仅木质优良,音色美妙,值得高度赞扬。

This guitar not only has excellent wood quality but also a wonderful tone, making it worthy of high praise.

75. 〜に堪えない

[日语语义]
① 我慢できないほど〜だ。
②〜する価値がない

[汉语语]
① 难以忍受,无法忍受,不忍...。
② 不值得[做/考虑]/不值得[付出努力/关注]。

[连接形式]
V(辞書形)+ に堪えない
N + に堪えない ※Nはする動詞のN

[注]
强调情感的表达

[例句]

1.いくつか作品を見せてもらったが、どれも見るに堪えないほどの出来栄えだった。

他们给我看了几幅作品,但它们的质量都太差劲,让我无法忍受。

I was shown several pieces of work, but the quality of all of them was so unbearable that I couldn't stand to look at them.

2.同僚と飲みに行くと、いつも上司や先輩の悪口ばかりで聞くに堪えない

和同事出去喝酒的时候,他们总是说起老板和前辈,语气让人不忍心听。

When I go out drinking with colleagues, they always talk about the boss and seniors in such a way that it's unbearable to listen to.

3.その事故は見るに堪えないほど、ひどいものだった。

这场事故太惨烈了,让人难以忍受。

The accident was so terrible that it was unbearable to watch.

4.5年間、皆さんには本当にお世話になり、感謝の念に堪えません。次の会社でもこの会社で学んだことを活かし頑張って参ります。

我衷心感谢过去五年来大家的支持,我将充分利用在这里学到的知识,在下一家公司尽我所能。

I am truly grateful for the support I've received from everyone over the past five years. I cannot express my gratitude enough. I will make the most of what I learned here and do my best at my next company.

5.JLPTにも合格できて、第一志望の学校にも行けて、本当に喜びに堪えません

我很高兴能够通过日本语能力考试并能够进入我的首选学校,我无法用语言来表达我的喜悦。

I am overjoyed to have passed the JLPT and to be able to attend my first-choice school. I cannot express my happiness enough.

6.ジャイアンの歌は酷すぎて、聞くに堪えないよ

胖虎的歌唱得实在是太难听了。

Big G singing is so awful that it's unbearable to listen to.

76. 〜に足る

[日语语义]
〜できる / 〜する価値がある

[汉语语义]
用于表示某事物“值得”或“值得”某种特定的品质、信任或考虑。

[连接形式]
V(辞書形)+ に足る
N + に足る  ※Nはする動詞のN

[例句]

1.田中先輩は信頼に足る人だから、困ったことがあったら彼に聞くといいよ。

田中前辈是一个值得信赖的人,所以如果你有任何问题,你应该问他。

Senpai Tanaka is a trustworthy person, so if you have any problems, you should ask him.

2.私の上司は仕事もできるし、部下をきちんと教育してくれるし、尊敬するに足る人物だ。

我的老板工作能力强,对下属进行了很好的培养,是一个值得尊重的人。

My boss is capable at work and properly trains his subordinates, making him a person worthy of respect.

3.インターネット上にはデマ情報も多く、全てのものが信頼に足る情報だとは言えない。

网上有很多错误信息,所以我不能说一切都是值得信赖的。

There is a lot of misinformation on the internet, so I can't say that everything is trustworthy.

4.満点ではなかったものの、満足に足る結果だった。

虽然不是满分,但结果还是令人满意的。

It wasn't a perfect score, but the result was satisfactory.

5.経営状況の悪化で、私や同僚をクビにしたいと考えているようだが、クビにするに足る理由がないので、そう簡単にはできないだろう。

由于经营状况恶化,他们似乎想解雇我和我的同事,但如果没有充分的理由,这并不容易。

Due to the worsening business situation, they seem to want to fire me and my colleagues, but without a sufficient reason, it won't be easy to do so.

6.このオンラインコースは少し値段が高いが、これまでの実績を見れば受けるに足る内容だ。

该在线课程有点贵,但考虑到其记录,值得参加。

This online course is a bit expensive, but considering its track record, it's worth taking.

77. 〜にとどまらず

[日语语义]
"〜だけでなく"
その事柄が狭い範囲だけでなく、もっと広い範囲を対象に影響していると言いたいときに使う。

[汉语语义]
不仅...,而且

[连接形式]
V(普通形) + にとどまらず
いA + だけにとどまらず
ナAである + にとどまらず
N(である) + にとどまらず 

[例句]

1.彼のYouTubeはビデオは趣味の程度にとどまらず、編集スキルや話し方などはテレビ番組と変わりません。

他的油管视频不仅仅是一种爱好,  他的视频编辑技巧和说话风格与电视节目处于同一水平。

His YouTube videos are not just a hobby.  His video editing skills and speaking style are on a the same level as TV shows.

2.彼女のギターは趣味のレベルにとどまらず、プロも驚くほどの腕前です。

她的吉他技术不仅达到业余水平,而且高到连专业人士都惊叹不已。

Her guitar skill is not only hobby-level, but is so good that even professionals are amazed.

3.彼のアニメや漫画は日本にとどまらず、海外でも多くのファンを増やしている。

他的动画和漫画不仅限于日本,在海外也拥有大量粉丝。

His anime and comic are not limited to Japan, but are gaining a lot of fans overseas.

4.癌は肺にとどまらず、全身へと転移している。

癌症不仅仅局限于他的肺部,而是已经扩散到他的全身。

The cancer is not confined to his lungs, but has spread to his entire body.

5.この少女漫画は女性にとどまらず、男性にも人気があります。

这部少女漫画不仅在女性中很受欢迎,而且在男性中也很受欢迎。

This girls’ comic is popular not only among women but also among men.

[相似文法]

~に限らず(N2)

78. 〜に則って(〜にのっとって)

[日语语义]
〜を基準に・・・ / 〜に従って・・・
ルールや社会的常識、習慣などを基準にして、・・・すると言いたいときに使う表現

[汉语语义]
按照...,依据...,遵循着...

[连接形式]
N + に則って

[例句]

1.その犯罪者は法に則って、厳しく処罰されるだろう。

犯罪分子将依法从重处罚。

The criminal will be punished severely according to the law.

2.試合では不正行為は絶対にしないでください。スポーツマンシップに則って、正々堂々と戦ってください。

请按照游戏规则公平竞争,切勿作弊。

Please do not cheat in the game. Fight fair and square according to the rules.

3.会社の規則に則って、不正を行った同僚は解雇された。

按照公司规定,作弊同事已被解雇。

In accordance with company rules, the cheating colleague was dismissed.

4.安全のガイドラインに則って、作業を行ってください。

请按照安全指南进行工作。

Please work according to the safety guidelines.

79. 〜にはあたらない

[日语语义]
① 〜するほど価値や重みがない / 〜する必要がない
② 〜には該当しない

[汉语语义]
① 不值得~/没有必要~
② 不属于~/不符合~的资格。

[连接形式]
V(辞書形)+ にはあたらない
N + にはあたらない
※Nはする動詞のN

[注]
①「あたる」和「相当する」同义。
②「〜には」中的「は」可以省略。

[例句]

1.私の国では1時間の遅刻は驚くには当たりません

在我国,迟到一个小时并不奇怪。

In my country, being an hour late is not something to be surprised about.

2.彼の実力からいって、JLPT N1に合格しても驚くには当たりません

以他的能力,他通过日本语能力考试N1也就不足为奇了。

Given his ability, it's not surprising that he passed the JLPT N1.

3.人気監督の新作映画は思った以上にレビューが低く、見るに当たらないそうです。

这位当红导演的新片口碑不及预期,据说不值得一看。

The new movie by the popular director has lower-than-expected reviews and is said not to be worth watching.

4.ちょっと怒られたぐらいで、そこまで落ち込むに当たらないよ。

没必要因为被骂了一点就那么沮丧。

There's no need to be that depressed just because you got scolded a little.

5.彼のやったことは犯罪には当たらないそうだ。

他的所作所为并不构成犯罪。

What he did does not qualify as a crime."

「〜には当たらない」と「〜には及ばない」的区别:

“〜には当たらない”表示不需要做...,因为它没有价值或不重要,如果简单地用来“〜する必要がない”来表达,会略显不自然 。

例如:

正确:ちょっと転んだだけですから、ご心配には及びません。

只是摔倒了,不用担心。

不适合:ちょっと転んだだけですから、ご心配には当たりません。

只是摔倒了,不属于担心的范畴。

80. 〜には及ばない

[日语语义]
①〜するほどではない / 〜する必要ない
②〜に勝てるレベルではない。

[汉语语义]
①没到~/没必要~
②没到可以打败的程度~

[连接形式]
V(辞書形)+ には及ばない
N + には及ばない
※Nはする動詞のN

[例句]

1.ちょっと転んだ程度なので、心配には及びません。消毒して絆創膏でも貼っておけば大丈夫でしょう。

这只是轻微的摔了一下,所以不必担心,消毒和贴创可贴就可以了。

It's just a minor fall, so there's no need to worry. You should be fine with disinfecting and applying a band-aid.

2.わざわざ1時間の会議のために、来ていただくには及びません。後日、議事録をメールでお送りいたします。

您无需特意赶来参加一小时的会议,我稍后会通过电子邮件将会议纪要发送给您。

There's no need for you to come all the way for a one-hour meeting. I'll send you the minutes via email later.

3.皆知っていることなので、説明には及びませんね。

既然大家都知道了,那就不需要解释了。

Since everyone already knows, there's no need for an explanation.

4.こんな遠くまで、お越しいただくには及びません

你没必要千里迢迢来到这里。

There's no need for you to come all the way here.

5.レストランの味には及ばないが、彼女が作る料理も十分美味しいです。

虽然和餐厅的饭菜比不上,但她做的菜却相当美味。

It doesn't compare to restaurant food, but her cooking is quite delicious.

6.漢字の知識に関していえば、ワンさんにはとうてい及ばない

论汉字知识,我不可能比得上王老师。

When it comes to knowledge of kanji, I can't possibly compare to Mr. Wang.

 

7.

A:もうこんな時間ですから、家まで送りますよ。
B:いいえ、それには及びません。歩いて5分のところにありますから。

A: 已经很晚了,我开车送你回家
B: 不用了,步行 5 分钟就到了。

A: It's already late, so I'll drive you home.
B: No, there's no need for that. It's just a 5-minute walk from here.

81. 〜には無理がある

[日语语义]
〜するのは困難である
達成が困難であること、現実的に実現できないことを述べる表現。

[汉语语义]
做...有难度
形容某事难以实现或现实无法实现的表达方式。

 

[连接形式]
V(辞書形)+ には無理がある
N + には無理がある

[例句]

1.部長の計画には無理があると思います。3ヶ月では到底終わりません。

我认为导演的计划不合理,三个月内不可能完成。

I think the director's plan is unreasonable; it can't be finished in three months.

2.この舞台の脚本には無理があるのではないでしょうか。

我认为这部剧的剧本不合理。

I think the script for this play is unreasonable.

3.JLPT N1に合格したいですが、今日から毎日12時間勉強するには無理があります

我想通过JLPT N1,但是从今天开始每天学习12个小时是不可能的。

I want to pass the JLPT N1, but it's impossible to study 12 hours a day starting today.

4.ちょっとその考えには無理があるよ

这个想法有点不合理。

That idea is a little unreasonable.

82. 〜にひきかえ

[日语语义]
~とは反対に  ~に対して
「~にひきかえ」は主観的な気持ちが含まれる。

[汉语语义]
“与~相反”
用于表达两种不同情况、性质或状态之间的对比或比较。

[连接形式]
V(普通形)のにひきかえ
A + のにひきかえ
A + のにひきかえ
N + にひきかえ

[注]
「~に対して」用于从中立角度进行比较。

[例句]

1.にひきかえ、弟は全然勉強しないし、家の手伝いもしないし本当に困るよ。

和哥哥相比,弟弟学习很少,也不帮忙做家务,真是让人沮丧。

Compared to my older brother, my younger brother hardly studies, doesn't help around the house, and it's really frustrating.

2.スポーツ万能で頭もいい弟にひきかえ、僕は何をやってもダメだ。

与我有运动天赋和聪明的弟弟相反,我所做的一切都失败了。

In contrast to my sports-talented and intelligent younger brother, I fail at everything I try.

3.昔の子は外で体を動かすことが多かったのにひきかえ、今の子はスマホや携帯ゲームに夢中で全然外で遊ばなくなった。

过去,孩子们经常在户外锻炼,但相比之下,现在的孩子们沉迷于智能手机和掌上游戏,很少出去玩。

In the past, children used to exercise outside a lot, but in contrast, today's kids are obsessed with smartphones and handheld games and hardly play outside.

4.去年にひきかえ、今年は台風や地震など自然災害が多いなあ。

与去年相比,今年台风、地震等自然灾害明显增多。

Compared to last year, this year has seen a lot more natural disasters like typhoons and earthquakes.

5.弟は背が高くてイケメンなのにひきかえ、何で俺はチビでブサイクなんだ。

弟弟虽然又高又帅,为什么我却矮小、不好看呢?

Even though my younger brother is tall and good-looking, why am I short and unattractive?

6.去年のJLPTにひきかえ、今年のはとても難しかった。

与去年的JLPT相比,今年的考试非常困难。

In contrast to last year's JLPT, this year's test was very difficult.

7.この頃、我が社は腰が低く気弱な男性社員にひきかえ、女性社員のほうがしっかりしているように見える。

最近,在我们公司,男员工显得胆怯、软弱,而女员工则显得更加可靠。

Recently, in our company, while the male employees seem timid and weak, the female employees appear to be more reliable.

83. 〜にもほどがある

[日语语义]
"〜にも限界がある"
相手の行為が限度を超えていて、それを非難する際に使う。

[汉语语义]
“[某物]的存在是有限度的/[某物]是有限度的”

[连接形式]
V(辞書形 / ナイ形) + にもほどがある
イAい + にもほどがある
ナA + にもほどがある
N + にもほどがある

[例句]

1.おい、お客様の前でなんだその態度は。失礼にもほどがあるぞ。

哎呀,在顾客面前这是什么态度啊?无礼也要有个限度吧。

Hey, what kind of attitude is that in front of the customers? That's beyond rude.

2.また、嘘か・・・。嘘をつくにもほどがあるぞ。

又说谎...。说谎也得有个限度吧。

Another lie... There's a limit to how many lies you can tell.

3.冗談にもほどがあるぞ。

开玩笑也是有限度的!

There's a limit to how far you can go with jokes.

4.途中で仕事を投げ出すなんて、無責任にもほどがある

干到一半就甩手不干了?你这也太过分了(不负责任也得有个度吧)。

To quit a job midway is beyond irresponsible.

5.最近の若者はこの程度のことで落ち込んで会社に来なくなるんて、情けないにもほどがある

现在的年轻人因为这些小问题而灰心丧气,不来上班,没救了(可悲也是有个度的)。

Young people these days getting so discouraged by such minor issues and not coming to work is beyond pathetic.

84. 〜にもまして

[]日语语义
〜以上に / 〜もそうだが、それ以上に

[汉语语义]
“不止~”
用于表示某事物比其他事物更极端或更重要。

[连接形式]
N + にもまして
疑問詞(何・だれ・いつ・どこ) + にもまして

[例句]

1.今年は去年にもまして、暑くジメジメする。

今年比去年更热、更潮湿。

This year is even hotter and more humid than last year.

2.この店、いつにもまして人が多い。何かあるのかな。

这家店比平常更拥挤,我想知道是不是出了什么事。

This store is more crowded than usual. I wonder if something is going on.

3.あ〜、以前にもましてニキビが増えてる。

哦,我的痘痘比以前多了。

Oh, I have more pimples than before.

4.今年の花火大会は例年にもまして、多くの方が来場されました。

今年的烟花大会比往年吸引了更多的人。

This year's fireworks festival attracted more people than usual.

5.海外旅行中はいつにもまして、注意を払わないと。

出国旅行时,您需要比平时更加​​谨慎。

When traveling abroad, you need to be even more cautious than usual.

6.たくさん寝たのに、昨日にもまして頭痛がひどい。

尽管我睡了很多,但我的头痛比昨天更严重。

Even though I slept a lot, my headache is worse than yesterday.

7.ジョンさんはこのクラスの誰にもまして日本語の勉強を頑張っている。

约翰比班里的其他人都更努力地学习日语。

John is working harder on his Japanese studies than anyone else in this class.

85. 〜に〜を重ねて

[日语语义]
大変だけど〜を繰り返して

[汉语语义]
在一遍又一遍,一次又一次的重复下...

[连接形式]
Nに + Nを + 重ねて

[例句]

1.失敗に失敗を重ねてようやく新商品が完成した。

经过多次失败,我们终于完成了新产品。

After repeatedly failing, we finally completed the new product.

2.改良に改良を重ねて、皆様に満足していただける商品となりました。

经过反复改进,我们创造出了让大家满意的产品。

Through repeated improvements, we have created a product that will satisfy everyone.

3.苦労に苦労を重ねて、僕はここまで成長できた。

经过无数的磨难,我才变成现在这个样子。

After enduring countless hardships, I have grown to this point.

4.僕はよく天才と言われるが、努力に努力を重ねてここまできたんだ。

我经常被称为天才,但我是通过努力和努力才走到这一步的。

I am often called a genius, but it is through relentless effort that I have reached this level.

5.我慢に我慢を重ねた末、体調を崩して入院することになった。

一忍再忍,我终于因健康状况恶化住进了医院。

After enduring persistent, I ended up in the hospital due to a breakdown in health.

86. 〜ねばならない

[日语语义]
〜なければならない

[汉语语义]
〜なければならない”的音变
不得不,必须

[连接形式]
V(ナイ形)ない + ねばならない
※ある → あらねばならない / する → せねばならない

[注]
较古老的表达方式,在会话中很少使用。它有时用于针叶林戏剧以及基于旧时代的电影和戏剧中。

[例句]

1.勝ち目がなくとも、これが私の使命なので、行かねばならない

即使没有胜算,我也必须去,因为这是我的使命。

Even if there is no chance of winning, I must go because this is my mission.

2.裁判官は常に、公平に審査せねばならない

法官必须始终公正地做出判决。

Judges must always judge impartially.

3.来月から、転勤で地方へ行かねばならない

从下个月开始,我因为工作调动,得去农村

Starting next month, I have to go to a rural area because of my  job transfer.

4.そろそろ本当のことを打ち明けねばならないなあ。

我很快就会向你透露真相。

I'll have to reveal the truth to you soon.

5.国民の幸せのために、政府は常に努力せねばならない

政府必须始终为人民谋幸福。

The government must always strive for the happiness of the people.

6.海を守るために、プラスチック製品を減らさねばならない

为了保护海洋,我们必须减少塑料制品的使用。

We must reduce the use of plastic products in order to protect the ocean.

7.どんなに辛いことがあっても、家族のためにしばらくは耐えねばならない

不管有多苦,为了家人,我们也要忍受一段时间。

No matter how hard it is, we have to endure it for a while for the sake of our families.

87. 〜の至り(いたり)

[日语语义]
最高に〜だ。
程度が極めて高く、最高の状態に達していることを表す。

[汉语语义]
“极其”
表示程度非常高,无可挑剔。

[连接形式]
Nの + 至り

[注]
偏书面较生硬的表达形式,用于不寻常的情况。

[例句]

1.このようなトラブルが起こったのは、全て私の不徳の至りです。申し訳ございませんでした。

这次的麻烦完全是我自己领导无方造成的。

This trouble has occurred entirely because of my own failings. I am truly sorry.

2.トムさんは学生の頃、若気の至りでよく喧嘩をしたり、悪いことをして両親を困らせていた。

汤姆在学生时代经常因为年少轻率而打架、做坏事,给父母带来了很多麻烦。

When Tom was a student, he often fought and did bad things out of youthful indiscretion, causing his parents a lot of trouble.

3.憧れのアーティストからサインをもらえるなんで、感激の至りだ。

收到我最喜欢的艺术家的亲笔签名,我深受感动。

I am deeply moved to receive an autograph from my favorite artist.

4.私のようなものが、このような賞をいただけるなんて、光栄の至りでございます。

对于像我这样的人来说,获得这样的奖项是最高的荣誉。

It is the highest honor for someone like me to receive such an award.

88. 〜の極み

[日语语义]
"最高に〜だ"
程度が極限であることを表す。

[汉语语义]
“〜之极”
用来表达某物代表了某种特定品质或状态的最高或最高水平。

[连接形式]
N + の極み

[注]
文言表达,惯用表达形式。

[例句]

1.私のような者がこのような名誉ある賞を頂けるとは、感激の極みだ。

像我这样的人能够获得如此殊荣,真实无限感激。

To think that someone like me could receive such an honorable award is the epitome of gratitude.

2.なんとか納期に間に合わせるために、一部の社員は不眠不休で働き疲労の極みに達していた。

为了赶工期,一些员工夜以继日地工作,疲惫不堪。

In order to meet the deadline, some employees worked around the clock and reached the extreme of exhaustion.

3.新しく建てた家に欠陥があったなんで、痛恨の極みだ。

新建的房子居然发现了缺陷,无比痛心。

To find defects in the newly built house is the utmost regret.

4.キャビアとトリュフとフォアグラを使った料理なんて。まさに贅沢の極みだ。

用鱼子酱、松露和鹅肝制成的菜肴,真的是无比地奢华。

A dish made with caviar, truffles, and foie gras is truly the epitome of luxury.

89. 〜のやら

[日语语义]
〜のか / 〜のだろうか

[汉语语义]
和“〜のか / 〜のだろうか”同义

[连接形式]
V(普通形) + のやら
イA(普通形)+ のやら
ナAな + のやら
Nな + のやら

[注]
①说话人有疑问或失望。
② 这是一个古老的表达方式,年轻人很少使用。

[例句]

1.全く、もうすぐ受験だというのに、うちの息子は何を考えているのやら。落ちても知らないよ。

马上就要考试了,我家儿子,到底在想什么,如果他没考上,那是他自己的错。

Honestly, with the exam coming up soon, I wonder what my son is thinking. If he fails, it's his own fault.

2.どうして、ほとんど白紙なのに作文を提出しようと思ったのやら。もちろん書き直しよ。

我想知道他为什么要提交一篇大部分都是空白的论文。当然,重写是肯定的了。

I wonder why he thought of submitting an essay that is mostly blank. Of course, he has to rewrite it.

3.いい歳して、働いていないなんて何をしているのやら

这个年纪也不工作,到底在干什么呢?!

I wonder what he's doing, not working at his age.

4.ひろし、朝から出かけたきり、帰って来ないね。まったく、どこへ行ったのやら

宏从今天早上就出去,现在还没回来,真是的,去了哪里呢。

Hiroshi has been out since this morning and hasn't come back. I wonder where he's gone.

90. 〜はおろか

[日语语义]
〜は当然として

[汉语语义]
就连...都...,更别说...
...是当然的,...也是...

[连接形式]
V(辞書形)+ のはおろか
N + はおろか

[注]
①后面有否定词。因此,否定形式有很多种。
②生硬的表达方式
③多与“〜さえ・〜までも、〜も”等词语连用。

[例句]

1.ジェームスさんは1年日本語を勉強したのに、漢字はおろか、ひらがなさえ書くことができない。

詹姆斯学了一年日语,但他连平假名都不会写,更不用说汉字了。

James has studied Japanese for a year, but he cannot write even hiragana, let alone kanji.

2.彼は今のままでは進学はおろか、卒業さえもできない。

如果按照现在的情况下去,他连毕业都无法完成,更不用说继续深造了。

If he continues in his current condition, he cannot even graduate, let alone go on to higher education.

3.この会社には複合機はおろか、パソコンさえない。

这家公司连电脑都没有,更别说多功能打印机了。

This company doesn't even have a computer, let alone a multi-function printer.

4.私の家の周辺にはデパートはおろか、コンビニもない。

我家周围没有便利店,更不用说百货商店了。

There are no convenience stores, let alone department stores, around my house.

5.20年生きてきたが、海外はおろか、自分の住む県から出たことすらない。

我已经活了20年了,但我从来没有离开过家乡,更没有出过国。

I have lived for 20 years, but I have never left my home prefecture, let alone gone abroad.

6.足を怪我してしまい、走ることはおろか、歩くことさえ難しい。

我的腿受伤了,连走路都困难,更不用说跑步了。

I have an injured leg and have difficulty even walking, let alone running.

7.事故で記憶を失った彼女は、住所はおろか、名前すら覚えていなかった。

她在一场意外中失去了记忆,连自己的名字都不记得了,更不用说地址了。

She lost her memory in an accident and could not even remember her name, let alone her address.

8.私の国では正社員の仕事はおろか、アルバイトも探すのが難しい。

在我的国家,找到兼职工作都很难,更不用说全职工作了。

In my country, it is difficult to find a part-time job, let alone a full-time job.

[相似语法]

~ばかりでなく(N3)

~どころか(N2)

~ばかりか(N2)

~のみならず(N2)

91. 〜ばそれまでだ / 〜たらそれまでだ

[日语语义]
"〜したら、全てが終わりだ"
〜をしたら全てが無駄になると言いたい時に使う。

[汉语语义]
“如果(某人/某事)做了(某事),那么一切就结束了。”
用来表示如果(某事)发生,一切都将是徒劳。

[连接形式]
V(バ形)+ それまでだ
V(タ形)ら  + それまでだ

[例句]

1.どんなに辛くても諦めたらそれまでだ

不管有多艰难,如果你放弃了,那就等于什么都没做。

No matter how tough it gets, if you give up, then it’s all over.

2.いくらお金持ちでも、死んでしまえばそれまでだ

不管你有多么富有,如果你死了,那一切也就终结了。

No matter how wealthy you are, if you die, then it’s the end of everything."

3.たくさん教材を買おうと、使わなかったらそれまでだ

不管你买了多少材料,如果你用,那么一切都是白费。

No matter how many materials you buy, if you don’t use them, then it’s all for nothing.

4.一生懸命勉強しても、試験当日に寝坊してしまったらそれまでだ

即使你很努力学习,如果考试当天睡过头了,那就完了。

Even if you study hard, if you oversleep on the day of the exam, then it’s the end of it.

5.勝てる可能性はほとんど無かったと言われればそれまでなんだけど、それでも奇跡が起こるかもしれないと思っていたんだ。

如果说几乎没有获胜的机会,那就完蛋了,但我仍然相信奇迹会发生。

If it’s said that there was almost no chance of winning, then it’s the end of the line, but I still believed that a miracle might happen.

92. 〜びる

[日语语义]
〜のように感じる

[汉语语义]
看起来像/感觉像

[连接形式]
N + びる
イA + びる

[注]
① 接続する単語は限定的。 例「大人びる、古びる、田舎びる」など
② て形「〜びて」、た形「〜びた」の形で使われることがほとんど。

① The connecting words are limited. Examples include "to look mature," "to look old," "to look rural," etc.
② It is mostly used in the "te-form" (〜びて) and the "ta-form" (〜びた).

① 连接词有限,例如“大人びる(看起来成熟)、古びる(看起来旧)、田舎びる(看起来很乡村)等。
② 主要形式有て形的“〜びて”和た形的”〜びた”。

[例句]

1.父の部屋の本棚には何やら古びた本がたくさん並んでいた。

父亲的书架上摆满了许多看起来很旧的书。

My father's bookshelf was lined with many old-looking books.

2.老後は田舎びた街でゆっくりと静かに暮らしたいと思っています。

我想在晚年时,在一个古色古香的乡村小镇里,慢慢地、安静地生活。

I want to live slowly and quietly in a quaint rural town in my old age.

3.彼は同級生とは思えないほど、大人びて見えます。

他看起来如此成熟,很难相信他和他的同学同龄。

He looks so mature that it's hard to believe he's the same age as his classmates.

4.彼女、ずいぶん幼びて見えますね。未成年じゃないの?

看起来年纪还很小吧?

She looks quite young. Isn't she underage?

[相似文型]

~めく・~めいて

93. 〜べからず

[日语语义]
〜してはいけない

[汉语语义]
不能...,不要...,不应该
① 正式的表达,不用于日常对话。
② 有时用于谚语、广告牌或标志。

[连接形式]
V(辞書形)+ べからず
※「する」は「すべからず」と言うこともできる

[注]
①较生硬的文言表达。日常对话中不使用。
②可用于谚语、广告牌或标志。

[例句]

1.この橋、渡るべからず

这座桥,不要过。

Do not cross this bridge.

2.関係者以外、敷地内に入るべからず

未经授权人员不得入内。

Unauthorized personnel are not allowed to enter the premises.

3.やつを許すべからず

他/她不不应被原谅。

Do not forgive him/her.

4.初心忘るべからず

不要忘记你的初心。

Do not forget your first resolution.

5.働かざるもの食うべからず

不工作的人就没饭吃。

He who does not work, neither shall he eat.

94. 〜べく

[日语语义]
"〜しようと思って / 〜ために"
目的や強い意志があって〜すると言いたい時に使う。

[汉语语义]
"为了..."
当你想要表达做某事的目的或强烈意图时使用。

[连接形式]
V(辞書形)+ べく
※「する」也可说成「すべく」。

[注]
① 后面不能连接请求、命令或说服性的陈述
② 较正式的表达形式。

[例句]

1.人手不足という問題を解決すべく、 社内で緊急会議が開かれた。

为了解决用工荒问题,公司内部召开紧急会议。

An emergency meeting was held within the company to address the issue of labor shortage.

2.今年度の売上目標を達成すべく、社員一同さらに気を引き締め、業務に取り組む必要がある。

为完成本财年的销售目标,全体员工需要集中注意力,扎实工作。

To achieve this fiscal year’s sales targets, all employees need to tighten their focus and work on their tasks diligently.

3.子供の野菜嫌いを克服すべく、色々な調理法を試しているところだ。

我正在尝试各种烹饪方法来帮助我的孩子克服对蔬菜的厌恶。

I am trying various cooking methods to help my child overcome their dislike of vegetables.

4.花見の場所を確保すべく、若手社員が早朝に公園へ向かった。

为了抢到赏花的位置,年轻员工一早就来到公园。

Young employees went to the park early in the morning to secure a spot for the cherry blossom viewing.

5.優秀な若手社員を確保すべく、当社はインターンシップ制度を導入した。

为了招聘到有才华的年轻员工,我们公司推出了实习计划。

Our company has introduced an internship program to secure talented young employees.

6.社員の幸せを優先すべく、当社は男性でも育児休暇制度を積極的に取れるようになっている。

为了优先考虑员工的福祉,我们公司积极采用了男性陪产假制度。

To prioritize the happiness of our employees, our company has made it possible for men to actively take paternity leave.

95. 〜ほどのことではない

[日语语义]
"大したことではないので、〜する必要はない"
程度が低く重要でないことを表す。

[汉语语义]
“既然没什么大不了的,那就没必要~”
“不到...的程度”,“不值得...”
表示一些不重要或不重要的事情。

[连接形式]
V(辞書形)+ ほどのことではない

[例句]

1.この件は、問題として取り上げるほどのことではない

这个问题还没有严重到足以作为一个问题来解决。

This matter isn't significant enough to warrant addressing as a problem.

2.ちょっと転んで擦りむいただけだし、病院へ行くほどのことではないよ。

我只是绊了一跤,擦伤了一点膝盖,还没有严重到去医院的程度。

I just tripped and scraped my knee a little. It's not serious enough to go to the hospital.

3.冗談なんだし、怒るほどのことではないと思うけど。

这只是一个玩笑,所以我认为你不应该为此生气。

It's just a joke, so I don't think you should get mad about it.

4.この問題は初級の内容だし、説明するほどのことではないよね?

这个问题属于初级水平,所以没什么需要解释的吧?

This question is at a beginner level, so it's not really something that needs explaining, right?"

5.そんなに真剣に悩むほどのことではない

这不是你需要担心那么多的事情。

It's not something you need to worry about so much.

6.騒ぐほどのことではない

这没什么大不了的。(不值得大惊小怪。)

It's not a big deal.

96. 〜まじき

[日语语义]
〜してはいけない職業や立場を考えると、すべきではない行為や態度について、非難の気持ちを込めて言う時に使う。

[汉语语义]
“不可原谅的”,“不可饶恕的”,“不恰当的”
考虑到自己的职业或立场时,谴责那些不应该做的行为或态度。

[连接形式]
V(辞書形)+ まじき
※「する」は「すまじき」と言うこともできる

[注]
适用范围很窄,常用的仅有「あるまじき(不应出现的)」や「許すまじき(不可饶恕的)」等形式。

[例句]
1.生徒に暴力を振るうなんて、教師としてあるまじき行為だ。

老师对学生使用暴力是不合适的。

It is unbecoming of a teacher to be violent with a student.

2.SNSで学校の悪口や授業の様子を投稿するなど、許すまじき行為だ。

在社交媒体上发表对学校和班级的不良评论是不可原谅的行为。

It is an unforgivable act to post bad comments about the school and the class on social media.

3.試験中にカンニングのような許すまじき行為をした者は0点にします。

考试作弊等不可原谅行为的,将被扣零分​​。

Those who commit unforgivable acts such as cheating during exams will receive zero points.

4.飲酒運転によるひき逃げは許すまじき犯罪だ。

醉酒司机肇事逃逸是不可饶恕的犯罪行为。

Hit-and-run by a drunk driver is an unforgivable crime.

97. 〜までだ / 〜までのことだ

[日语语义]
他に手段がないので〜するだけだ。

[汉语语义]
既然如此,我就……

[连接形式]
V(辞書形)+ までだ / までのことだ
これ / それ + までだ

[注]
①前句有条件陈述。
②「これまでだ/それまでだ」意味着没有其他选择,事情只有(可预测到)一个结果。

[例句]

1.お金を返してくれないなら、警察に連絡するまでだ

如果你不退钱,我就只能联系警察了。

If you don't return the money, I'll just have to contact the police.

2.これだけ練習したんだから、あとは当日に全力を出すまでだ

我已经练习了这么多,所以现在我必须在这一天全力以赴。

I've practiced this much, so now I just have to give it my all on the day.

3.誰も手伝ってくれないのなら、自分一人でやるまでのことです

如果没有人帮助我,我就自己做。

If no one helps me, I'll simply do it myself.

4.ビザが更新できないのであれば、国へ帰るまでのことです

如果我不能更新签证,我就返回我的祖国。

If I can't renew my visa, I'll just return to my home country.

5.これ以上安くできないのなら、他に安い値段で製造してくれる会社を探すまでのことです

如果你不能提供更低的价格,我就会寻找另一家能够以更低的成本生产的公司。

If you can't offer a lower price, I'll just find another company that can manufacture at a lower cost.

6.泊まるホテルが見つからなかったら、漫画喫茶を利用するまでだ

如果找不到住宿的酒店,我就去漫画咖啡馆吧。

If I can't find a hotel to stay in, I'll just use a manga cafe.

98. 〜までもない / 〜までもなく〜

[日语语义]
わざわざ〜する必要はない

[汉语语义]
“没有必要特意去做...”
它包括说话者认为这是显而易见的。

[连接形式]
V(辞書形) + までもない
V(辞書形) + までもなく〜

[例句]

<~までもない>

1.簡単な計算だから、電卓を使うまでもない

计算很简单,不需要使用计算器。

The calculation is simple, so there's no need to use a calculator.

2.こんな傷、病院に行くまでもありません

这么小的伤口,根本不用去医院。

For such a minor wound, there's no need to go to the hospital.

3.彼が犯人であることは、疑うまでもない

毫无疑问(没必要疑问),罪魁祸首就是他。

There's no doubt that he is the culprit.

4.スーパーはここから歩いて5分ぐらいです。タクシーを使うまでもないですよ

距离超市步行约5分钟,无需乘坐出租车。

The supermarket is about a 5-minute walk from here. There's no need to take a taxi.

5.この前のJLPTはとても簡単だったから、結果を聞くまでもないだろう

由于上次的JLPT很简单,所以没必要问成绩。

Since the last JLPT was very easy, there's no need to ask about the results.

6.この病気は軽度ですから、手術するまでもありません

由于这种病很轻微,所以不需要手术。

Since this illness is mild, there's no need for surgery.

<~までもなく>

1.紹介するまでもなく、彼は日本を代表する作家だ。

不用说,他是代表日本的著名作家。

He is a renowned writer representing Japan, needless to say.

2.言うまでもないことですが、道にゴミを捨てないでください。

这是不言而喻的,但请不要在街上乱扔垃圾。

It goes without saying, but please don't litter on the street.

3.言うまでもなく、喫煙は健康に大きな害を及ぼします。

不用说,吸烟会对健康造成严重后果。

It is needless to say that smoking has serious health consequences.

99. 〜まみれ

[日语语义]
"〜がたくさん付いている"
表面に汚いものがたくさん付いていて、汚れている様子を表す。

[汉语语义]
"表面满是..."
指某物完全被某种物质覆盖、涂抹或沾染的状态,通常用于描述某种物质的情况。物体或人被不愉快或不受欢迎的东西覆盖,例如污垢、血液、灰尘或汗水。

[连接形式]
N + まみれ

[常修饰的词汇]
血、泥、灰尘、沙子、汗、油

[例句]

1.息子が泥まみれになって帰って来た。

我儿子回到家时浑身是泥。

My son came home covered in mud.

2.二人は血まみれになるまで、戦った。

两人打斗到浑身是血。

The two of them fought until they were covered in blood.

3.ずっと使わず隅に置いていたパソコンがいつの間にかホコリまみれになっていた。

角落里闲置许久的电脑不知不觉间已经落满了灰尘。

The computer that had been sitting in the corner unused for a long time had become covered in dust before I knew it.

4.工場にはエアコンがなく、社員は毎日汗まみれになりながら働いている。

工厂里没有空调,员工们每天都是汗流浃背地工作。

There is no air conditioning in the factory, and the employees work in sweat every day.

[相似文法]

~だれけ(N3)

~ずくめ(N1)

100. 〜めく/めいて

[日语语义]
完全に〜とは言えないが、〜ように感じられる

[汉语语义]
"具体说不出来~但感觉就是~"
用于形容某事物具有某种特定特征或事物的品质或外观。

[连接形式]
N + めく

[注]
常用适用范围:春天、开玩笑、讽刺、神秘、说教、秘密等单词。

[例句]

1.だんだん春めいて来ましたが、いかがお過ごしでしょうか。

春天渐渐有了春天的感觉,你过得怎么样?

Spring is gradually starting to feel more like spring, how have you been?

2.トムさんって謎めいているよね。プライベートが全然見えないよ。

汤姆似乎很神秘。我们看不到他的任何私生活。

Tom seems to be quite mysterious. We can't see anything about his private life.

3.僕の上司はよく冗談めいた言い方で怖いことを言う。

我的老板经常以开玩笑的方式说出可怕的话。

My boss often says frightening things in a joking manner.

4.この本は皮肉めいた冗談がたくさんあって面白いよ!

这本书充满了讽刺笑话,非常有趣!

This book is full of ironic jokes and is very interesting!"

5.さっき先輩から皮肉めいたことを言われて、すごいムカついている。

刚刚被一位学长说了一些风凉话,这真的让我很恼火。

I was just told something ironic by a senior, and it really irritated me.

[相似文法]

~びる

101. 〜もさることながら

[日语语义]
〜は当然そうだが、その他にも・・・だ

[汉语语义]
不仅...(而且,......)

[连接形式]
N + もさることながら

[注]
强调后句内容。

[例句]

1.彼のプレゼンは内容もさることながら、話し方がわかりやすくとても素晴らしいものだった。

他的演讲不仅内容令人印象深刻,而且以其清晰有效的表达方式而引人注目

His presentation was not only impressive in content but also remarkable for its clear and effective delivery.

2.日本の車は質もさることながら、燃費もいい。

日本汽车不仅以其品质着称,而且还以其良好的燃油效率而闻名。

Japanese cars are not only known for their quality but also for their good fuel efficiency.

3.このレストランは5つ星ということもあって料理の見た目もさることながら、味も素晴らしい。

这家五星级餐厅不仅菜品外观精美,而且味道也一流。

This restaurant, being a five-star establishment, is not only excellent in the appearance of its dishes but also superb in taste.

4.最近の携帯電話はデザインもさることながら、カメラの性能がとても良い。

最近的手机不仅以其设计而闻名,还以其出色的相机性能而闻名。

Recent mobile phones are not only notable for their design but also for their excellent camera performance.

5.このバンドはメロディーもさることながら、歌詞もいい。

这支乐队不仅以其优美的旋律而闻名,还因其出色的歌词而闻名。

This band is not only known for its melodies but also for its great lyrics.

6.日本語は私にとって漢字もさることながら、文法も難しい。

日语对我来说具有挑战性,不仅因为汉字,还因为它的语法很困难。

Japanese is challenging for me not only because of the kanji but also due to its difficult grammar.

102. ~もそこそこに

[日语语义]
"〜も十分にしないで"
「〜を十分にしない、適当に済ませる」という意味。
急いでいたり、疲れているなど、何かしら理由があって適当に済ませてしまうこと表す。

[汉语语义]
“没有充分地做~”
是指没有彻底地做~,半心半意地做,
表示由于某种原因,如赶时间、太累等,半心半意地做某事。

[连接形式]
N + もそこそこに

[例句]

1.田中先生は授業が終わると、後片付けもそこそこに、学校を出て行った。

下课后,田中先生没有好好收拾一下就离开了学校。

After the class was over, Mr. Tanaka left the school without properly cleaning up.

2.夫は寝坊したため、朝ごはんもそこそこに急いで会社へ向かった。

由于我丈夫睡过了头,他连早饭都没好好吃就匆匆去上班了。

Since my husband overslept, he hurried to work without having breakfast properly.

3.トムさんは挨拶もそこそこに会社を出て行った。

汤姆没有好好道别就离开了公司。

Tom left the company without properly saying goodbye.

4.もう時間が無かったので、検証もそこそこに、新システムを公開した。

时间紧迫,我们在没有进行彻底测试的情况下就发布了新系统。

With no time left, we released the new system without thoroughly testing it.

5.練習もそこそこに、本番に臨んだ。

我们只是半心半意地练习,就进入了实际表演。

We went into the actual performance with only a half-hearted practice.

103. 〜も同然だ

[日语语义]
"〜とほとんど同じだ"
実際とは異なるが、ほとんど同じ状態である、様子であると言いたい時に使う。

[汉语语义]
“几乎一样~”
用来表示虽然实际上不一样,但处于与另一事物几乎相同的条件或状态。

[连接形式]
V(タ形 / ナイ形)+ も同然
N + (も)同然だ

[例句]

1.ギターの経験が少しあるといっても、ちょっと弾けるぐらいで初心者同然ですよ。

尽管我对吉他有一点经验,但我实际上只会弹一点儿,和初学者一个样。

Even though I have a little experience with the guitar, I am practically a beginner since I can only play a bit.

2.10年も日本語を勉強したので、今回のJLPTの試験は合格したも同然だろう

学了十年日语,通过 JLPT 考试几乎是理所当然的事情。

Having studied Japanese for ten years, it’s almost like passing this JLPT exam is a given.

3.彼女の死は自殺だったとしても、勤務状況を見ると、会社に殺されたも同然だ

即使她的死是自杀,但考虑到工作条件,她就像是被公司杀死了一样。

Even if her death was a suicide, given the work conditions, it’s as if she was killed by the company.

4.グループディスカッションで何も発言しない人は、いないも同然ですよ

在小组讨论中不说话的人实际上不存在。

Someone who doesn’t say anything in a group discussion is practically not there.

5.試合終了10分前で4点も差があるんだから、負けたも同然ですよ

四分之差,比赛还剩十分钟,就等于输了。

With a four-point difference and only ten minutes left in the game, it’s as good as losing.

6.借りたお金を返さないのは泥棒同然だよ。

不偿还借来的钱实际上就是盗窃。

Not paying back borrowed money is practically theft.

7.近所のたかし君とは、毎日一緒に遊ぶし、兄弟も同然だ

我每天都和邻居的隆君一起玩,所以我们就像兄弟一样。

I play with Takashi-kun from the neighborhood every day, so we’re like brothers.

8.僕の彼女は料理が上手で、プロ同然といっても過言ではない。

我女朋友的厨艺非常好,说她像个专业人士也不为过。

My girlfriend is so good at cooking that it’s no exaggeration to say she’s like a professional.

104. 〜ものを

[日语语义]
〜すれば、そうならなかったのに

[汉语语义]
如果(主体)做了某事,(某事)本不会发生。

[连接形式]
V(普通形)+ ものを
イA(普通形)+ ものを
ナA(普通形)+ ものを  (ナAな + ものを)

[注]
① 包括说话人的不满或遗憾的感受。
② “ものを”后面的部分可以省略。

[例句]

1.先輩が貴重な時間を使って丁寧に教えてくれているものを、「わかりにくい」だの「教えるのが下手」だの、どうして彼は文句ばかり言っているのだろう。

尽管学长花了宝贵的时间耐心地教他,为什么他还是不停地抱怨,说‘很难理解’、‘你是个坏老师’之类的话?”

Even though the senior is taking valuable time to teach him patiently, why does he keep complaining, saying things like 'it's hard to understand' or 'you're a bad teacher'?"

2.結局、二人は別れることになったそうだ。あのとき、彼が素直に謝っていればよかったものを

最后看来,如果他当时真诚地道歉就好了。

In the end, it seems they broke up. If only he had sincerely apologized at that time.

3.お金が無いなら、言ってくれたらよかったものを

如果你没有钱,你应该告诉我。

If you didn’t have money, you should have told me.

4.黙っていればバレなかったものを、どうして言っちゃうかなあ。

如果你保持沉默,就不会被发现,为什么你要说出来呢?

If you had kept quiet, it wouldn’t have been found out. Why did you have to say it?

5.もっと早く病院へ行けばひどくならなかったものを、「寝ていれば治る」とか言うからこんなことになるのよ。

如果你早点去医院,情况就不会变得更糟,但你说,“休息一下就会好起来”,现在看看发生了什么。

If you had gone to the hospital earlier, it wouldn’t have gotten worse. But you said, 'it’ll get better with rest,' and now look what happened.

6.やめておけばよかったものを、「大丈夫、大丈夫」とか言って食べるからお腹を壊すんだよ。

你应该停止进食,但你说‘没关系,没关系’,现在你胃不舒服。

ou should have stopped eating, but you said 'it’s fine, it’s fine' and now you have an upset stomach."

105. 〜や否や(〜やいなや)

[日语语义]
〜するとすぐに

[汉语语义]
一...立即就...

[连接形式]
V(辞書形) + やいなや

[注]
① 后一句中不能使用意志表达、命令或否定表达。
② 后一句中常常涉及意想不到的动作。

[例句]

1.友達の赤ん坊が私の顔を見るや否や、泣き出した。

我朋友的孩子一看到我的脸就开始哭。

My friend's baby started crying as soon as he saw my face.

2.田中さんは私の顔を見るや否や、どこかへ走り出した。

田中先生一看到我的脸,就开始往某个地方跑。

As soon as Mr. Tanaka saw my face, he started to run somewhere.

3.外を出るや否や、急に雨が降り出した。

我刚走出家门,突然下起了雨。

As soon as I left the house, it suddenly started to rain.

4.父は家に帰るや否や、突然倒れて眠ってしまった。

父亲一回到家,就突然倒地睡着了。

As soon as my father came home, he suddenly collapsed and fell asleep.

5.雷の光が見えるや否や、大きな音とともに近くに落ちた。

刚一看到闪电,雷就落在附近,发出一声巨响。

As soon as I saw the light of thunder, it struck nearby with a loud noise.

6.後輩は仕事がまだ残っているにも関わらず、定時になるや否や、すぐに帰ってしまった。

时间一到,我的后辈同事就立即离开了,尽管工作要没做完。

My junior colleague left as soon as the time was up, even though there was still work to be done.

106. 〜ゆえに

[日语语义]
〜のために

硬い表現で文語的である。接続詞として文頭に使うこともできる。

[汉语语义]
因为...,由于...

[连接形式]
普通形 + ゆえに

[例句]

1.発展途上国では貧しさのゆえに、子供でも働かなければならないところもある。

在一些发展中国家,甚至儿童也因为贫困而不得不工作。

In some developing countries, even children have to work because of poverty.

2.新しい職場では慣れぬゆえ、失敗することが多いです。

在新的工作场所,我们常常因为不熟悉而犯错误。

In a new workplace, we often make mistakes because we are unfamiliar with it.

3.日本は経済大国であるゆえに、外国から働きに来る人も多い。

由于日本是一个经济强国,许多其他国家的人来到这里工作。

Because Japan is an economic powerhouse., many people from other countries come to work here.

4.私が事業の問題点を指摘してしまったゆえに、対策を考えなければならなくなった。

既然指出了业务中的问题,我就必须想出对策。

Since I had pointed out the problems in the business, I had to come up with countermeasures.

5.我思う、ゆえに我あり。

我思故我在。

I think, therefore I am.

107. 〜よう / 〜ようによっては

[日语语义]
①〜のやりかた
②〜する様子

[汉语语义]
①...的作法
②做...的样子

[连接形式]
V(ます形)ます+ よう

[例句]

1.5年ぶりにマレーシアを訪れたら、あまりの変わりように、びっくりしました。

五年后访问马来西亚,我对它的变化之大感到惊讶。

Visiting Malaysia after five years, I was surprised at how much it had changed.

2.彼女は偶然、街中で大好きな俳優を目撃してすごい喜びようだった。

她碰巧在城里遇见了自己最喜欢的演员,欣喜若狂。

She happened to spot her favorite actor in the city and was overjoyed.

3.最初はバイトからのスタートになりますが、働きようによっては3ヶ月以内に正社員になれます。

一开始是一份兼职工作,但根据你的工作方式,你可以在三个月内成为一名全职员工。

It will start as a part-time job, but depending on how you work, you can become a full-time employee within three months.

4.便利なアイテムでも使いようによっては凶器にもなり得る。

即使是很方便的物品,根据使用方式也可能成为武器。

Even a convenient item can become a weapon depending on how it is used.

5.相手が強豪チームだとしても、やりようによっては勝てないわけではない。

即使对手是强队,也不是没有可能赢,就看你怎么打了。

Even if the opponent is a strong team, it is not impossible to win depending on how you play.

6.語学の勉強はやりようによっては、面白くもなるし、つまらなくもなる。

学习一门语言可能很有趣,也可能很无聊,这取决于你如何学习它。

Studying a language can be either interesting or boring depending on how you approach it.

7.この絵は見ようによっては男性にも見えるし、女性にも見えます。

这幅画可以看起来像一个男人或一个女人,这取决于你如何看待它。

This painting can look like a man or a woman depending on how you look at it.

8.SNSは便利だが使いようによっては誰かを傷つけてしまうこともある。

虽然社交媒体很方便,但根据其使用方式,它也可能会伤害某人。

While Social Media is convenient, it can also hurt someone depending on how it is used.

108. 〜ようが / 〜ようと

[日语语义]
〜ても関係なく・・・だ。

[汉语语义]
不管...,...也不...

[连接形式]
V(意向形)+ が
イA + かろうが
ナAだろう+ が
Nだろう + が

[例句]

1.誰と結婚しようが、私の勝手でしょ。

我嫁给谁是我的事。

Whoever I marry is my business.

2.周囲に何を言われようが、僕は気にしない。自分の会社を作って成功して見せる。

我不在乎周围的人怎么说,我会创建自己的公司并让它取得成功。

I don't care what people around me say. I will create my own company and make it a success.

3.上司や同僚に説得されようが、僕は絶対にこの会社を辞める。

无论我的老板和同事如何劝说我,我都一定会离开这家公司。

I will definitely quit this company, no matter what my boss and colleagues try to persuade me to do.

4.電車が遅れたせいで、どんなに急ごうと、飛行機の時間に間に合いそうにない。

由于火车晚点,无论我多么努力,我都赶不上航班。

Because of the train delay, no matter how much I try to hurry,I will not be able to catch my flight.

5.どんなに忙しかろうが、明日までにこの製品を完成させる必要がある。

不管我有多忙,我都必须在明天之前完成这个产品。

No matter how busy I am, I have to finish this product by tomorrow.

6.使わないものは、いくら安かろうと買う必要はない。

我们不需要购买任何我们不会使用的东西,无论它有多便宜。

We don't need to buy anything we won't use, no matter how cheap it is.

109. 〜ようにも〜ない

[日语语义]
〜しようとしてもできない / 〜したいと思っても(理由があって)できない。

[汉语语义]
尽管...,但是...。

[连接形式]
V(意向形) + にも +  V(ナイ形)ない

[例句]

1.大学の友達に連絡をとりたいんだけど、電話番号もFacebookも知らないので、連絡を取ろうにも取れない

我想联系我大学朋友,但我没他电话号码也没有 Facebook,再怎么想也没法联系上。

I want to get in touch with my university friends, but I don’t know their phone numbers or Facebook accounts, so even though I try to contact them, I can’t.

2.タイに来たんだけど、英語が通じなくて道を聞こうにも聞けない

我来到了泰国,但由于这里听不懂英语,即使我想问路,也不会。

I came to Thailand, but since English isn't understood here, even though I try to ask for directions, I can't.

3.夜中の2時まで飲んでしまって、もう終電もないし、タクシーもないので、帰ろうにも帰れない

我一直喝到凌晨两点,由于没有最后一班火车或出租车,我想回家也回不了。

I drank until 2 a.m., and since there are no more last trains or taxis, even though I try to go home, I can’t."

4.バイクを運転中に転倒してしまい、起きようにも起きれない状態だ。

我在骑车时从摩托车上摔下来,现在是想爬也爬不起啦。

I fell off my motorcycle while riding, and I’m in a state where I can’t get up even though I try.

5.明日は休みたかったんだけど、システムトラブルのせいで、休もうにも休めない

我本来想明天休息一天,但是系统出问题,再怎么想也没法休息了。

I wanted to take a day off tomorrow, but due to a system issue, even though I try to take a break, I can’t.

6.お金がなくて困っている友達があまりにも可哀想だったので、断ろうにも断れず、お金を貸してしまった。

朋友缺钱陷入困境,我很同情,本想拒绝,还是没拒绝得了,最后还是把钱借给了他了。

I felt so sorry for my friend who was in trouble because of a lack of money, so even though I wanted to refuse, I couldn’t and ended up lending them money.

110. 〜より

[日语语义]
「〜から」と同じ意味
時間の開始点や場所の起点を表す。

[汉语语义]
和「〜から」同意,“来自...”,“由来于...”

[连接形式]
N + より

[注]
① 比“〜から”更正式
② “〜から”可以与“だけ或“しか〜ない”等表限定的词汇连用,但“~より”不行。
③ 可以说“〜から〜まで”,但不能说“〜より〜まで”。

[例句]

1.イベント会場へは10時よりお入りいただけます。

10点开始即可进入活动场地。

You can enter the event venue from 10 o'clock.

2.遠い田舎よりはるばるやって参りました。

我从遥远的乡村来到这里,走了很长的路。

I have come a long way, from the distant countryside.

3.部長、日本語アカデミーの田中さまよりお電話です。

部长,日本语学院的田中先生打来电话。

Sir, Mr. Tanaka of the Japanese Language Academy is calling.

4.令和元年9月10日 大阪太郎より

(来自)大阪太郎,2028 年 9 月 10 日。

From Taro Osaka, September 10, 2028.

5.ロシアより愛を込めて

来自俄罗斯的爱。

From Russia with love.

111. 〜わ〜わで

[日语语义]
"〜し、〜し"
良くないこと、悪いことが一度に起こって困った」という意味。
話し手の不快な気持ち、嫌な気持ちを強調して言う時に使う。

[汉语语义]
“~和~”
意思是“坏事或不愉快的事情同时发生,很麻烦”,
用来强调说话人感到不舒服或不高兴。

[连接形式]
V(普通形)+わ+V(普通形)+わで
イA(普通形)+わ+イA(普通形)+わで
ナA(普通形)+わ+ナA(普通形)+わで

[例句]

1.昨日はスマホは壊れる、財布は落とすわで、散々な1日だった。

昨天是可怕的一天:我的手机坏了,我的钱包也丢了。

Yesterday was a terrible day: my phone broke, and I lost my wallet.

2.今週はテストはある、レポートの締め切りがあるわで、忙しい1週間になりそうだ。

这周会很忙:我有测试,并在截止日期前提交报告。

This week is going to be busy: I have tests, and report deadlines.

3.この会社は給料は安い、残業は多いわで、最悪だ。

这家公司是最差的:工资低,加班多。

This company is the worst: low pay and lots of overtime.

4.このレストランの料理はまずい、値段は高いわで、もう二度と来ない。

这家餐厅很糟糕:食物很糟糕而且价格很高。

This restaurant is terrible: the food is bad and the prices are high. I'm never coming back.

5.最近、彼女にフラれる、仕事をクビになるわで、ついてない。

最近,我运气不好:被女朋友甩了,工作也丢了。

Lately, I've had bad luck: I got dumped by my girlfriend and lost my job.

6.息子は大学を卒業しても、働かない、家事も手伝わないわで、今後が心配だ。

即使大学毕业了,我儿子也不工作,也不帮忙做家务,我担心他的未来。

Even after graduating from college, my son doesn't work and doesn't help with housework. I'm worried about his future.

7.飲み会に誘っても、忙しい、金欠だわで誰も来てくれない。

当我邀请人们参加酒会时,没有人来,因为他们要么很忙,要么破产了。

When I invite people to a drinking party, no one comes because they're either busy or broke.

8.このホテル、サービスは悪い、お湯は出ないわで、止まるんじゃなかった。

这家酒店很糟糕:服务很差,而且没有热水,我不应该住在这里。

This hotel is awful: the service is bad, and there's no hot water. I shouldn't have stayed here.

112. 〜をおいて

[日语语义]
〜以外にできない

[汉语语义]
除...之外,...都不行

[连接形式]
Nを + おいて

[注]
①表示高度赞扬
②结果常以否定形式出现。

[例句]

1.次のプロジェクトのリーダー、君をおいて他に任せられる人がいないんだが、引き受けてくれるかな?

除了你之外,我没有其他人可以委托领导下一个项目,你愿意接手吗?

There's no one else I can entrust to lead the next project other than you, will you take it on?

2.次の社長にふさわしいのは、木村さんをおいて他にはいない。

木村先生,没有人比你更适合担任下一任社长了。

There's no one better to be the next president than you, Mr. Kimura.

3.もう30歳だし、今の仕事が楽しくないし、転職するなら今をおいて他にない。

我已经30岁了,我不喜欢现在的工作,如果我想转行,现在就是机不可失。

I'm already 30 years old, I don't enjoy my current job, and it's now or never if I want to change careers.

4.メジャーリーグで3000本安打を達成できたのは、イチローをおいて他にはいない。

除了一郎之外,美国职业棒球大联盟中没有人达到 3,000 支安打。

There is no one in Major League Baseball who has achieved 3,000 hits except Ichiro.

5.この秘密を知るものは我々をおいて他にはいません。これがどういうことを意味するかわかりますよね。

除了我们之外没有人知道这个秘密,你知道这意味着什么,不是吗?

There is no one else who knows this secret except us. You know what this means, don't you?

113. 〜を押して / 〜を押し切って

[日语语义]
"問題や抵抗があるけれども、それに負けず〜する"
問題や抵抗があるけれども、目的を成し遂げるために、その問題や抵抗に逆らって物事を進めるという意味。

[汉语语义]
“排除...(问题或阻力)...”
形容克服问题或阻力以实现目标,尽管面临困难或反对。

[连接形式]
N + を押して / を押し切って

[注]
前连成分限于「病気」や「無理」、「反対」等词汇。

[例句]

1.両親の反対を押し切って、二人は結婚した。

他们不顾父母的反对结婚了。

They pushed through their parents' opposition and got married.

2.住民の反対意見を押し切って、マンション建設が開始された。

尽管居民反对,公寓的建设还是开始了。

The construction of the condominium began despite the residents' objections.

3.足を怪我していたけれども、全国大会出場がかかった試合だったので、怪我を押して出場した。

尽管他的腿受伤了,但他还是坚持参加了比赛,因为这对于获得全国锦标赛的资格至关重要。

Even though he had injured his leg, he competed in the match because it was crucial for qualifying for the national tournament, pushing through the injury.

4.大事なプレゼンがあったので、病気を押して出勤した。

尽管生病,他还是去上班了,因为他有一个重要的演讲。

Despite being sick, he went to work because he had an important presentation.

114. 〜を顧みず / 〜も顧みず

[日语语义]
〜を気にしないで / 〜をものともせず

[汉语语义]
“不顾~”,“不考虑~”,“不管...”
用来表示某人在做某事时不考虑某些因素或后果。

[连接形式]
N + を顧みず / も顧みず
N一般为表达危险的词汇。。

[例句]

1.消防隊員は建物の中に取り残された人を救助するために、危険を顧みずに中へ入っていった。

消防队员不顾危险,进入大楼营救被困人员。

The firefighters entered the building to rescue people trapped inside, regardless of the danger.

2.そのジャーナリストは自分の命を顧みず、戦況の地へ向かった。

记者不顾自己的生命危险,奔赴战区。

The journalist went to the war zone without regard for his own life.

3.高血圧のため脂っぽいものは控えるように言われているのに、彼は医者の忠告も顧みずまたファストフードばかり食べている。

尽管医生建议他因高血压而避免吃油腻食物,但他不顾医生的建议,继续吃快餐。

Although he was advised to avoid greasy foods due to high blood pressure, he continues to eat fast food, disregarding the doctor's advice.

4.父は家庭を顧みず、ギャンブルばかりしている。

父亲不顾家庭,只顾赌博。

My father neglects the family and only focuses on gambling.

115. 〜を限りに

[日语语义]
〜を最後として、(今まで続いていたこと、続けていたことをやめる)

[汉语语义]
...为止,...是最后的...
(停止到现在为止发生的事情)

[连接形式]
Nを + 限りに

[例句]

1.今日を限りに、御社との契約は解消することにしました。

我决定从今天起终止与贵公司的合同。

I have decided to terminate my contract with your company as of today.

2.今学期を限りに、私はこの学校を辞めます。

从这个学期起我将从这所学校退学。

I am quitting this school as of this semester.

3.今月を限りに、この店は閉店するそうだ。

听说这家店这个月就要关门了。

I heard this store will be closed as of this month.

4.今回のツアーを限りに、私たちグループは解散します。

我们的团体将在这次巡演结束后解散。

Our group will disband after this tour.

5.次の試合を限りに、私は引退を決意しました。

我决定在下一场比赛后退役。

I have decided to retire after the next game.

6.今日を限りに、お酒とタバコはやめることにしました。

我决定从今天起戒酒戒烟。

I have decided to quit drinking and smoking as of today.

7.今日を限りに、前の彼女のことはきれいさっぱり忘れよう。

从今天起我就会忘记我的前女友了。

I will forget about my ex-girlfriend as of today.

116. 〜を兼ねて

[日语语义]
〜という目的と一緒に
「メインの目的があって、もう1つ別の目的を持たせて〜する」という意味を表す。

[汉语语义]
“兼顾...”,“...的同时”。
用于表示一个动作有多种目的或功能。

[连接形式]
N + を兼ねて

[注]
①「兼ねて」の後ろに来る事柄がメインの目的である。
②「兼ねる」は「一つの物、ひとりの人が二つ以上の働き・役目をする。」という意味を持つ。

①“兼ねて”后面的东西是主要目的。
②“兼ねる”是指“一件事或一个人同时具有两种功能,或进行两件以上的事情”。

[例句]

1.本日は挨拶を兼ねて、開発中の新製品のご紹介に参りました。

今天我来介绍一下我们正在开发的新产品,同时也打个招呼。

Today, I have come to introduce our new product in development, while also making a greeting.

2.日本語のリスニング練習を兼ねて、日本のドラマやアニメを見ています。

我看日剧和动漫来练习听力,同时也提高我的日语。

I watch Japanese dramas and anime for listening practice, while also improving my Japanese.

3.日本語の勉強を兼ねて、毎日日本人の友達と日本語でチャットしています。

我每天和日本朋友用日语聊天学习语言,同时也维持友谊。

I chat in Japanese with my Japanese friends every day for language study, while also maintaining friendships.

4.ダイエットを兼ねて、テニスクラブに通おうと思ってるんだけど、どう思う?

我正在考虑加入网球俱乐部,目的是为了节食,同时也进行一些锻炼,你觉得怎么样?

I’m thinking of joining a tennis club for the purpose of dieting, while also getting some exercise. What do you think?

5.情報収集も兼ねて、TwitterやFacebookなどを使っている。

我使用 Twitter 和 Facebook 来收集信息,同时也保持联系。

I use Twitter and Facebook for information gathering, while also staying connected.

6.日本語の勉強も兼ねて、将来は日本で働こうと思っている。

我计划将来在日本工作,同时也学习日语。

I’m planning to work in Japan in the future, while also studying Japanese.

7.気分転換も兼ねて、髪型変えてみたんだけどどう?

为了改变节奏,我改变了发型,同时也看看它看起来怎么样?

I changed my hairstyle for a change of pace, while also seeing how it looks. What do you think?

117. 〜を皮切りに / 〜を皮切りとして

[日语语义]
〜を始まりとして、次々に・・・する

[汉语语义]
“以...为起点”
用于表示某事标志着一系列事件或动作的开始。

[连接形式]
N + を皮切りにして

[注]
常用于新闻广播和活动中

[例句]

1.このゲームソフトは日本で記録的なヒットをしたことを皮切りに、英語版やフランス語版など各国の言語に翻訳され発売されることになった。

该游戏软件在日本取得了破纪录的成功,并被翻译成英语和法语等多国语言,在多个国家发行。

The game software, which achieved record-breaking success in Japan, served as a starting point for translations into various languages, including English and French, and its release in those countries.

2.東京のイベントを皮切りに、今度は全国各地でイベントを開催する予定だ。

从东京的活动开始,我们计划在全国各地举办活动。

Starting with the event in Tokyo, we plan to hold events in various locations nationwide.

3.彼の証言を皮切りに、この会社で起こっている問題が次々と世間に明るみになった。

他的证词成为陆续向公众揭露公司问题的开端。

His testimony served as a starting point for the successive revelation of problems occurring in the company to the public.

4.映画が大ヒットしたこと皮切りにとして、その若手俳優はドラマや芸能番組など色々な場面で起用されるようになった。

以这部电影的巨大成功为起点,这位年轻演员开始出演各种角色,包括戏剧和娱乐节目。

The film’s huge success served as a starting point, and the young actor began to be cast in various roles, including dramas and entertainment shows.

5.彼は趣味で作ったアプリがヒットしたことを皮切りに、次々とアプリをリリースし、自分の会社を作るまでになった。

他的爱好项目应用程序的成功是一个起点,引导他发布了连续的应用程序并最终创办了自己的公司。

His hobby project app's success served as a starting point, leading him to release successive apps and eventually start his own company.

118. 〜を禁じ得ない

[日语语义]
~という気持ちを抑えることができない

[汉语语义]
“不禁...”

[连接形式]
Nを + 禁じ得ない

[注]
① 日常会话中不太使用的偏书面的表达。
② 与“怒り”或“悲しみ”等情绪相关的名词连接。

[例句]

1.将来、十分な年金が支給できないから自分で何とかしろという無責任な政府の発言に怒りを禁じ得ない

我无法抑制对政府这份不负责任声明的愤怒,政府声明个人应该以某种方式进行管理,因为未来无法提供足够的养老金。

I cannot suppress my anger at the irresponsible government statement that individuals should somehow manage because sufficient pension cannot be provided in the future.

2.津波で住む家も家族も失った彼には同情を禁じ得ない

我不禁对在海啸中失去家园和家人的他表示同情。

I cannot help but sympathize with him who lost both his home and family in the tsunami.

3.実話を基に作られたその映画のラストシーンでは誰もが涙を禁じ得なかった

那部根据真实故事改编的电影的最后一幕,每个人都忍不住流下了眼泪。

In the final scene of that movie based on a true story, everyone couldn't help but shed tears.

4.日本語の学習を始めてまだ1年の彼が、日本人の私でも知らない漢字をたくさん知っていることに、驚きを禁じ得なかった

我不禁惊叹,只学了一年日语的他竟然会很多连我这个日本人都不懂的汉字。

I couldn't help but be amazed when he, who had only been studying Japanese for a year, knew many kanji that even I, a Japanese person, didn't know.

5.全く勉強せずにJLPT N1を受けたので、結果は期待していなかったが、「合格」の文字を見たときは喜びを禁じ得なかった

完全没有学习就考了JLPT N1的考试,我对结果并没有抱有太大的期望,但当我看到“通过”两个字时,我抑制不住内心的喜悦。

I didn't expect much from the results after taking the JLPT N1 without studying at all, but I couldn't suppress my joy when I saw the word "pass."

119. 〜を境に

[日语语义]
〜の前後で大きく変化することを表す。

[汉语语义]
“以...作为分界线”
“从...以后”
“从...起”
表示~前后情况发生重大变化。

[连接形式]
N + を境に

[例句]

1.その日を境に二人は一切、話をしなくなった。

那天起,两个人就彻底不再说话了。

From that day on, the two of them have stopped talking completely.

2.大学の卒業を境に、当時仲がよかった友達とも会わなくなった。

大学毕业后,当时关系很近朋友也没再见过。

After graduating from university, I stopped meeting the friends I was close with at that time.

3.退職を境に、東京を離れ家族と南の島で暮らしている。

退休后,我离开了东京,与家人一起住在南部的岛屿上。

Since retiring, I have left Tokyo and am living with my family on a southern island.

4.私は定年退職を境に第二の人生として、日本語教師という仕事に興味を持った。

退休后,我对作为第二职业的日语教师产生了兴趣。

Since retiring, I have become interested in working as a Japanese language teacher as a second career.

5.妻の妊娠を境に、タバコをやめた。

我妻子怀孕后我就戒烟了。

I quit smoking after my wife got pregnant.

6.あの事件を境に、彼女の顔から笑顔が消えた。

自从那件事之后,她的笑容就消失了。

Since that incident, her smile has disappeared.

120. 〜をもって

[意味]
〜で / 〜を最後として / 〜を基準に

[英訳]
“截止...”
“以...形式(方法)”

[接続]
Nを + もって

[備考]
“~もって”一词多用于正式场合。

[JLPT レベル]
一.期限

1.今回のライブをもって、私たちは解散します。

这次演唱会结束后,我们就解散。

With this live performance, we will disband.

2.大阪店は、本日の営業をもって、閉店いたします。長い間ありがとうございました。

大阪店将于今天营业结束后,正式关店,感谢您长期以来的支持。

The Osaka store will close at the end of today's business. Thank you for your long-time support.

3.今学期をもって、私はこの学校を辞めることにしました。

本学期结束后,我决定离开这所学校。

At the end of this semester, I have decided to leave this school.

4.本日をもって、セールは終了となります。

今天是最后一天,之后销售活动正式结束。

As of today, the sale will end.

5.明日をもって、当システムの保守サービスは終了いたします。

 从明天开始,该系统的维护服务将结束。

As of tomorrow, the maintenance service for this system will end.

二.方法,标准

1.試験の結果は、2ヶ月以内に書面をもって通知いたします。

考试结果将在两个月内以书面形式通知。

The results of the exam will be notified in writing within two months.

2.当選者の発表は賞品の発送をもって代えさせて頂きます。

获奖者名单将通过奖品寄出的方式公布。

The announcement of the winners will be made through the shipment of the prizes.

3.最新の医療技術をもってしても、まだこの病気は治せないようだ。

即使采用最新的医疗技术,这种疾病似乎还无法治愈。

Even with the latest medical technology, it seems this disease cannot yet be cured.

4.をもって、そんな発言ができるのでしょうか。

你发表这样的言论,依据的是什么?

On what basis can you make such a statement?

121. 〜をものともせず

[日语语义]
〜に負けないで / 〜を恐れないで / 〜を気にしないで

[汉语语义]
“根本不把...当回事儿”
表示某人或某事尽管面临挑战、困难或障碍,但仍继续采取行动或取得成就。

[连接形式]
N + をものともせず

[注]
① 形容勇敢地面对恐惧或困难而不被打败的状态。
② 不用来形容说话者自己的行为。

[例句]

1.錦織圭は足の怪我をものともせず、試合に出場し勝利した。

锦织圭没有被脚伤吓倒,参加了比赛并获胜。

Kei Nishikori, undeterred by his foot injury, competed in the match and won.

2.その小柄の力士は体格差をものともせず、他の力士たちを圧倒した。

这位身材矮小的相扑选手没有被体格的差异所吓倒,完胜了其他相扑选手。

The small-sized sumo wrestler, undeterred by the difference in physique, overwhelmed the other wrestlers."

3.黒田さんは足の障害をものともせず、毎日明るく生きている。

黑田先生并没有因为腿部残疾而畏惧,每天都过着幸福的生活。

Mr. Kuroda, undeterred by his leg disability, lives brightly every day.

4.両親や周囲の反対をものともせず、二人は結婚した。

两人不顾父母和其他人的反对结婚了。

The two of them got married despite their parents' and others' opposition.

5.そのスケート選手は緊張やプレッシャーをものともせず、見事に滑りきった。

这位滑冰运动员没有被紧张和压力吓倒,滑得非常出色。

The skater, undeterred by nervousness and pressure, skated brilliantly.

6.海賊たちは嵐をものともせず、海を渡りきった。

海盗们顶住风暴,横渡了大洋。

The skater, undeterred by nervousness and pressure, skated brilliantly.

122. 〜を踏まえて

[日语语义]
〜を前提として / 〜を考慮に入れて

[汉语语义]
“以...为基础”
“基于...”
“考虑到...”

[连接形式]
N + を踏まえて

[注]
这是一种正式表达形式,多用于会议等正式场合。

[例句]

1.アンケートの結果を踏まえて、商品のデザインを見直します。

我们将根据调查结果审查我们产品的设计。

We will review the design of our products based on the results of the survey.

2.去年の反省を踏まえて、今年は別の教科書を使って日本語を教えようと思います。

基于去年的错误,今年我们将使用不同的教科书来教日语。

Based on last year's mistake, we will use a different textbook to teach Japanese this year.

3.今回の事故を踏まえて、再度安全性の見直しを実施いたします。

鉴于这起事故,我们将再次进行安全审查。

In light of this accident, we will conduct another safety review.

4.部長の今の報告を踏まえて、今後の方針について話し合いたいと思います。

我们想根据总经理当前的报告讨论我们未来的政策。

We would like to discuss our future policy in light of the current report by the General Manager.

5.模擬試験の結果を踏まえて、進路先を決めます。

我会根据模拟考试的结果决定去哪里。

I will decide where to go based on the results of the mock exam.

123. 〜を経て

[日语语义]
"〜を経験したあとで / (時間)がたったあとで / 〜を通って"
時間、場所、手段などの経由を表す。

[汉语语义]
“经历...”
“经过...”
表示时间、地点或手段的流逝。

[连接形式]
N + を経て

[例句]

1.アメリカ留学を経て、英語はもちろん、日本とは異なる文化についても学ぶことができた。

过在美国留学,我能够了解不同的文化并提高英语水平。

Through studying abroad in the U.S., I was able to learn about different cultures as well as improve my English.

2.色んな失敗を経て、人は成長するものです。

人都是在各种失败中成长的。

People grow through various failures.

3.色々な仕事の経験を経て、一番やりがいのある仕事はやっぱり日本語教師だと思った。

经历了各种工作,我发现最有成就感的工作就是当一名日语老师。

After various work experiences, I found that the most rewarding job is being a Japanese teacher.

4.当社では、新入社員は3ヶ月の研修を経て、各部署へ配属となります。

在我们公司,新员工经过三个月的培训后被分配到不同的部门。

In our company, new employees are assigned to different departments after three months of training.

5.10年の歳月を経て、誰も見たこともないような素晴らしい製品が完成した。

历经十年,我们完成了一款前所未见的令人惊叹的产品。

After ten years, we completed an amazing product that no one has ever seen before.

6.日本からの直行便がないので、イギリスを経てスペインへ行く。

由于日本没有直飞航班,所以我会经英国去西班牙。

Since there are no direct flights from Japan, I will go to Spain via the UK.

124. 〜を余儀なくされる

[日语语义]
"残念ながら~するしかない。 / しかたなく~しなければならない"
「本当は~したくないが、自分ではどうすることもできない事情があり~しなければならない」と言うときに使う。

[汉语语义]
“别无选择,只能……”
用于当一个人由于无法控制的情况而不得不做某事,尽管他不想这样做。

[连接形式]
Nを + 余儀なくされる

[注]

“余儀がない”是“他に方法がない(别无他法)”的意思

[例句]

1.地震で家を失った人々は仮設テントでの暮らしを余儀なくされた

在地震中失去家园的人们被迫住在临时帐篷里。

People who lost their homes in the earthquake were forced to live in temporary tents.

2.私の国では経済状況の悪化が続き、税金の引き上げを余儀なくされた

在我国,经济形势持续恶化,我们被迫增税。

In my country, the economic situation continued to worsen and we were forced to raise taxes.

3.海外留学中の山下さんはアメリカで事故に会い、一時帰国を余儀なくされた

山下先生在留学期间,在美国遭遇意外,被迫暂时返回日本。

While studying abroad, Mr. Yamashita met with an accident in the U.S. and was forced to temporarily return to Japan.

4.暴飲暴食の繰り返しにより、山下さんは入院生活を余儀なくされた

山下因反复暴饮暴食而被迫住院治疗。

Mr. Yamashita was forced to spend time in the hospital due to repeated binge drinking and eating.

5.大型の台風が接近しているため、コンサートの中止を余儀なくされた

由于大台风临近,演唱会不得不取消。

The concert had to be cancelled due to a large typhoon approaching.

6.メアリーさんは試験に合格できなかったため、帰国を余儀なくされた

玛丽因为无法通过考试而被迫返回日本。

Mary was forced to return to Japan because she could not pass her exams.

7.試合中に怪我をしてしまったため、残り3試合の欠場を余儀なくされた

我在一场比赛中受伤,不得不缺席剩下的三场比赛。

I was injured during a game and had to miss the remaining three games.

8.日本はコロナウイルスの影響で、オリンピックの開催延期を余儀なくされた

日本因新冠肺炎疫情被迫推迟奥运会。

Japan was forced to postpone the Olympics due to the coronavirus.

125. 〜をよそに

[日语语义]
〜を心配しないで / 〜を恐れないで / 〜に関係なく

[汉语语义]
不理会...
不管...

[连接形式]
N + をよそに

[注]
常用来批评某人。

[例句]

1.息子は親の心配をよそに、仕事もせずに毎日遊んでばかりいる。

儿子不理会父母的担心,每天只顾着玩耍,不干活。

Despite his parents' worries, the son does nothing but play every day without working.

2.息子は親の期待をよそに、医学部を卒業しても医者にならずアルバイトで生計を立てている。

尽管父母期望如此,儿子从医学院毕业后并没有成为一名医生,而是靠打工谋生。

Despite his parents' expectations, the son did not become a doctor after graduating from medical school and instead makes a living with part-time jobs.

3.住民の反対をよそに、マンションの建設工事が始まった。

公寓楼在居民的反对下开始动工。

Construction of the apartment building began against the residents' opposition.

4.子育てて苦しんでいる私をよそに、旦那はテレビばかり見ていて手伝おうとしない。

尽管我在养育孩子方面遇到了困难,但我的丈夫只是看电视,并没有试图提供帮助。

Regardless of my struggling with child-rearing, my husband just watches TV and doesn't try to help.

5.二人は周囲の反対をよそに、結婚してしまった。

尽管所有人都反对,他们还是结婚了。

Even though everyone was against it, they got married.

126. 〜んがために

[日语语义]
(目的を達成する)ために

[汉语语义]
为了达到...目的

[连接形式]
V(ナイ形)ない +  んがた目に
※「する」は「せんがために」となる

[注]
这是一个较文言的表达方式,在会话中很少使用。
有时用于写作或演讲。

[例句]

1.来年、自分の店を出さんがために、今一生懸命お金をためている。

现在正在努力攒钱,以便明年开自己的店。

He is working diligently to save money now in order to open his own store next year.

2.外国人の彼氏を作らんがために、毎週、国際交流パーティーに参加している。

为了找外国男友,她每周都要参加国际交流聚会。

In order to find a foreign boyfriend, she attends international exchange parties every week.

3.1年でJLPT N1に合格せんがために、毎日10時間以上勉強している。

为了在一年内通过日本语能力考试N1,他每天学习10多个小时。

He studies more than 10 hours a day in order to pass the JLPT N1 in one year.

4.新商品を来月までに完成させんがために、毎日会社に泊まり込んで頑張っている。

我每天都会在公司过夜,以便在下个月之前完成新产品。

I'm staying overnight at the company every day to complete the new product by next month.

5.試合に勝たんがために、反則を犯してしまった彼は試合後、相手チームや観客、たくさんの人から非難を浴びた。

由于急于赢得比赛,他犯了一次犯规,随后遭到了对方球队、观众和其他许多人的严厉批评。

In his eagerness to win the match, he committed a foul and faced severe criticism from the opposing team, spectators, and many others afterward.

127. 〜んばかりに

[日语语义]
ほとんど〜しそうに

[汉语语义]
(太...)就像...一样

[连接形式]
V(ナイ形)ない +  んばかりに
※「する」は「せんばかりに」となる

[例句]

1.その絵はあまりにもリアルで、今にも動き出さんばかりだ

这幅画是如此逼真,看起来随时都会活过来。

The painting is so realistic that it looks like it could come to life any moment.

2.入院中の僕のところへ、彼女があふれんばかりの果物を持ってきてくれた。

我住院期间,她给我带来了满满的水果。

While I was in the hospital, she brought me an overflowing amount of fruit.

3.家に帰ると、ペットの犬が「待ってたよ!」と言わんばかりに尻尾を振りながら寄ってきた。

当我回到家时,我的宠物狗摇着尾巴走过来,好像在说:“我一直在等你!”

When I got home, my pet dog came over wagging its tail as if to say, 'I’ve been waiting for you!'

4.映画の試写会が終わると、皆、席を立ち、割れんばかりの拍手が沸き起こった。

电影放映结束,所有人都起立,掌声雷动,整个房间仿佛要被震裂。

When the movie screening ended, everyone stood up, and applause erupted as if the room were going to burst.

5.セールということもあり、店内にはあふれんばかりの人がいた。

因为促销,店里挤满了人。

Because of the sale, the store was packed with people.

6.息子が昨日から行方不明で、心配で心配で、胸が張り裂けんばかりだ

我儿子从昨天起就失踪了,我的心一直悬着(胸口都要炸裂了)。

My son has been missing since yesterday, and I’m so worried that it feels like my chest is going to burst.

7.彼女は我慢の限界に達して、もう泣かんばかりだ

她已经忍耐到了极限,眼见就要哭出来。

She reached her limit of patience and was on the verge of tears.

8.今日の仕事は終わったが、他の人はまだ仕事をしていて帰りづらい。「まだ帰るなよ」と言わんばかりの雰囲気だ。

今天虽然完成了工作想回家,但其他人还在工作,气氛就好像在说“还不能回”。

Although I finished my work today, others are still working, making it awkward to leave. The atmosphere is as if to say, 'Don’t go home yet.'