N1文法

127. 〜んばかりに

[日语语义]
ほとんど〜しそうに

[汉语语义]
(太...)就像...一样

[连接形式]
V(ナイ形)ない +  んばかりに
※「する」は「せんばかりに」となる

[例句]

1.その絵はあまりにもリアルで、今にも動き出さんばかりだ

这幅画是如此逼真,看起来随时都会活过来。

The painting is so realistic that it looks like it could come to life any moment.

2.入院中の僕のところへ、彼女があふれんばかりの果物を持ってきてくれた。

我住院期间,她给我带来了满满的水果。

While I was in the hospital, she brought me an overflowing amount of fruit.

3.家に帰ると、ペットの犬が「待ってたよ!」と言わんばかりに尻尾を振りながら寄ってきた。

当我回到家时,我的宠物狗摇着尾巴走过来,好像在说:“我一直在等你!”

When I got home, my pet dog came over wagging its tail as if to say, 'I’ve been waiting for you!'

4.映画の試写会が終わると、皆、席を立ち、割れんばかりの拍手が沸き起こった。

电影放映结束,所有人都起立,掌声雷动,整个房间仿佛要被震裂。

When the movie screening ended, everyone stood up, and applause erupted as if the room were going to burst.

5.セールということもあり、店内にはあふれんばかりの人がいた。

因为促销,店里挤满了人。

Because of the sale, the store was packed with people.

6.息子が昨日から行方不明で、心配で心配で、胸が張り裂けんばかりだ

我儿子从昨天起就失踪了,我的心一直悬着(胸口都要炸裂了)。

My son has been missing since yesterday, and I’m so worried that it feels like my chest is going to burst.

7.彼女は我慢の限界に達して、もう泣かんばかりだ

她已经忍耐到了极限,眼见就要哭出来。

She reached her limit of patience and was on the verge of tears.

8.今日の仕事は終わったが、他の人はまだ仕事をしていて帰りづらい。「まだ帰るなよ」と言わんばかりの雰囲気だ。

今天虽然完成了工作想回家,但其他人还在工作,气氛就好像在说“还不能回”。

Although I finished my work today, others are still working, making it awkward to leave. The atmosphere is as if to say, 'Don’t go home yet.'